Hannah的坦诚显然是一种强大。
她调侃传统文化对人性的忽略,也挖苦当下流行的LGBTQ骄傲如何脆弱,她讽刺了男权主义和女权主义,更嘲笑了人们对名声的在乎是如何掩盖了对人性的追求。
而在笑完之后,我们才听到,这是一个曾遭遇性侵,曾被排挤,曾经历痛苦,又重新站起来的人,直面虚伪的反击。
我赞同她的吐槽,大概和她一样看不惯整个建立在过时的文化标准基础上的尺度,像是在lesbian中分T/P,在gay里分1/0,我承认它们有其便捷性,但这种遵循传统两性认知的划分,还是在用群体定义个体,没有在增进我们对多元化的理解。
个体可以、也应该是群体多样化的表征,Hannah是女性的一种样子,前大法官金斯伯格也是女性的一种样子,她们没有缺少任何女性化的东西,因为她们正在书写的就是女性化的各种可能性。
另外,属于某种少数群体不代表任何莫名其妙的优越感——自我膨胀和自怜自艾一样可悲,个体的尊严依赖于个体的人品道德、言行举止、思维判断、待人接物,和其他身份无关。
与其鼓吹一种虚幻的骄傲,踏踏实实修身养性以提升自尊如何?
黑塞的《荒原狼》里写:这个世界把你吐出来,因为你与众不同。
而什么是“世界”,是那些一心只想把别人放进自己的认知中去度量,害怕差异,无法从中学习的狭隘之人。
所以被吐出来是好事,因为这样你便可以做个人——由你自己定义。
“不打女人?
好一个男子汉。
干脆什么人都不打如何?
”写的太牛逼了。
非常优雅高级的表达与表演。
我个人对同性恋婚姻合法化问题的感受很复杂,因为我压根非常反对婚姻,一个在我看来非常傻逼的制度居然被别人来当作权利去追求,当然会觉得很奇怪,我其实希望他们可以把此当作机会,因为恰好已经无法结婚了,不去一步到位,直接去反对婚姻制度,但一方面可能这太难了,太难以推翻了,另一方面也可能这部分群体中真的有人需要这种制度,而最后,如果同性恋尚且没有婚姻合法化,它去反对婚姻,可能说服力也不够。
从某方面来说,这就像黑人被奴役,要求的不是废除奴隶制,而是拿皮鞭抽我时能不能不沾凉水,但我也会觉得,黑人争取平等经历了南北战争,废除蓄奴制,blm运动,似乎争取权利,也只能循序渐进。
这个单口喜剧的内容,就堪比塔尔里那个学生对音乐老师的质疑啊。
这位演员应该算是典型的反传统反暴力的左派。
嗯…其实这一番慷慨陈词并没有打动到我,我这个情感淡薄的人嘛,没有什么情绪波动,尤其是当我注意到这逻辑中显而易见令我无法认可的点,就是我不信任故事的讲述者,一个讲述者的视点是无法信任的,任何故事。
况且,我们当然可以高谈阔论,去煽情,去输出观点,但好像审判一个人不能也不应该如此轻易,去消解历史没问题,因为它是历史,但去审判一个当代的人,我仍然怀有谨慎态度。
最后一个问题就是,这其实并不是她最后的脱口秀,我也确实判断不了,这是好事,还是坏事?
But what I don’t have a right to do is to spread anger.because anger, much like laughter, can connect a room full of stranger like nothing else. But anger, even if it’s connected to laughter, will not relieve tension. Because anger is tension. It is toxic, infectious tension. And it knows no other purpose than to spread blind hatred, and I want no part of it. Because I take my freedom of speech as a responsibility, and just because I can position myself as a victim, does not make my anger constructive. It never is constructive. Laughter is not our medicine. Stories hold our cure. Laughter is just a honey that sweetens the bitter medicine. I don’t want to unite you with laughter or anger. I just need my story heard, my story felt and understood by individuals with minds of their own. Because, like it or not, your story is my story. And my story is your story. I don’t want my story defined by anger. Do you knew why we had the sunflowers? It’s not because Vincent Van Gogh suffered. It’s because Vincent Van Gogh had a brother who loved him. through all the pain, he had a tether, a connection to the world. And that is the focus of the story we need. Connections.
(本文原发于公众号:看荐TheShow)如果你想要看一场轻轻松松的喜剧演出,别选这场。
单口喜剧近些年借了流媒体的东风(Netflix,HBO,Amazon等),获得了更广泛的传播和关注度。
更多优质和平庸的作品,一齐涌现到观众眼前。
在这场热潮中,《娜娜》绝对可以纳入最有革新意义的演出之一。
如果不是唯一的话。
汉娜·盖茨比是一个语言控制的奇才。
但她的能力,区别于其他优秀单口喜剧演员的“巧舌如簧”。
她当然懂得喜剧的基本“技巧”,如何操纵观众心理,搭建紧张氛围,再用反转的包袱抖出笑点。
她很好笑,并且笑点很高级,这毋庸置疑。
特别之处在于:仔细观察她的语言,你会发现,用词极其精巧且准确。
静下心听她传达的内容,你触摸到的不是单薄的观点,而是多维度、层层深入的世界观。
这份纤细敏锐的感受力,来自她敏感内向的性格,来自她的身份认同(作为女同性恋者,生在澳洲东北部一个保守封闭的小镇),以及成长一路所受到的创伤。
《娜娜》是一部浑然天成的作品。
因为这里面有太多技巧之外的东西。
她不再仅仅以一个女性的身份,控诉男权的压迫。
她也不再单纯以同性恋者的身份,反对宗教和主流社会的不包容。
她甚至不再以一个喜剧演员的身份,把自己的故事包装成笑料,取悦观众。
以上这些身份,她都是,但都不是。
因为她打破了所有这一切的条条框框。
在短短一个小时内,汉娜将喜剧的密码一一拆解给观众。
她证明了自己可以很好笑,可以用自己苦涩的经历逗乐观众。
但同时,她也带观众走到这套幽默公式的背后,理解“笑”意味着怎样的操纵。
而这对于作为操纵者的演员本人,又意味着什么。
有人说,演出的最后二十分钟,气氛太沉重了,观众几乎都不敢笑。
这不是单口喜剧,更像是演讲。
我倒觉得,她是个天才,引领我们见证了一场喜剧的涅槃。
(本文原发于公众号:看荐TheShow)
今天花了2个小时,连续刷了2遍《Nanette 2018》我从没感激过这30年来作为一个特殊群体中的一员是如此平稳安全的度过了,我甚至已经不记得距离最近一次感觉自己是特殊群体有多久了,换言之,我在安详中甚至已经忘记有这样一个被人们统称为的特殊群体,也忘记在这群人中还有很多没我幸运的人,她们正经历在炼狱中用沉默嘶吼,在冰冷与冷漠中遭受暴力,在虚拟的爱与保护中放弃自我。
我自己出柜很早,父母不能说是支持,但他们表示理解。
但这种理解实则有2层寓意,1是孩子还小,还不懂爱与冲动,生活与责任,或许未来她自己就变了;2是一对已婚男女自然懂得这种异性婚姻的利与弊,也可能他们自己也拎不清,既然拎不清那就不能下定义给建议,简单的一句随心吧,你快乐就好。
无论是哪一层的含义,他们给的信任与支持在我很小的时候就给了我一个信号,我的性取向都称不上是个问题,就像是猫爱老鼠一样的简单。
所以这一路以来,我从来不对同性话题躲躲藏藏,无论是在校园生活还是工作环境,如果有人询问,我习惯用一种不主动不回避的态度回答“是的”就像回答1+1=2一样的肯定。
现如今我和女朋友已经在一起6年了。
但我不是来撒糖的,我只是先说了结果而已,一切结果后面的条件才至关重要。
我和Hannah的出生背景大不相同,但我也并不想对标Hannah。
如今能有这样的结果,我不觉得全是因为我的努力或者我的运气,是因为很多实实在在的客观因素的集合。
大的背景是我出生在21世纪的法治社会下的中国一线城市。
这是我无压出柜的先决因素,21世纪,在无数前人的努力下,法案被调整,拒绝恐同活动被高歌,互联网传播像是放大镜一样快速集合了这个群体,所谓真理掌握大多数人手中,如今这个群体在某些环境下已经绝不能用少数形容。
我提到一线城市重点不是分级制度,更不是治安水平,我相信那怕是皇城根下同样存在法海之边。
我真正想说的是社会居民的生活节奏,在这个充斥着板砖人的城市,无论你是在外企、国企、私企,你身边的人都被生活忙碌的团团转,即使是有人问你是不是同性恋,驱动这个问题背后的只不过是茶余饭后的八卦、一个好奇、一个证明自己猜对了的成就感等等,我们彼此之间谁又有闲暇去在意别人的生活呢,那只是别人的生活罢了。
剩下的便是自己的努力和运气,看你有没有运气遇到一个开明的父母,看你有没有运气遇到爱你的和你爱的女孩。
真正梳理到努力的时候,我才真正理解Hannah想讲的故事。
回想这些年的努力,我心里根深蒂固了几个执念。
1)我需要过的很好,我必须有很幸福的生活,这样我才能证明两个女孩的生活就是很好,让不看好这种关系的人闭嘴。
但我从来没意识到这也是社会遗留下的待解决问题,为什么男女关系的结合就不需要这样极力去证明什么;2)我需要赚很多钱,这样女朋友的父母也会安心地觉得我们的结合是稳固可靠的。
归根到底我跟Hannah是一样的,内心有着羞愧,觉得一个姑娘跟我像是放弃了什么,然后我需要极力的去弥补一些以此交换。
但对这些执念我没什么好抱怨的,也没感觉到愤怒。
在没看Hannah的告别演出之前我可能会说再给世界一些时间,但现在的我会想说再给自己一些时间,再给我们自己一些时间。
我们在传播,在影响,在改变,在普化,在赋权。
我很抱歉现在还在一个不良成长环境的朋友,我很抱歉那些绝望、难过、愤怒过的朋友。
我没有立场劝你坚持,没有立场建议你做你自己。
但我依旧想给正处于放弃边缘的朋友鼓鼓气,在真正解放之前保护好自己暗度陈仓,有这样的一个大部队,里面有许许多多的Hannah这样的人正在为解放而努力。
最后让Hannah的力量来结尾。
⭐️“你知道梵高为什么画出了向日葵吗?
不是因为梵高经历了痛苦,而是因为他有一个全心全意爱着他的弟弟。
在他经历的所有折磨之外,他还有爱作为和世界的连结。
这才是我们需要的故事。
谢谢。
Do you know why we have the sunflowers? It’s not because Vincent van Gogh suffered. It’s because Vincent van Gogh had a brother who loved him. Through all the pain, he had a tether, a connection to the world. And that… is the focus of the story we need. Connection. Thank you. ”🌟“我没打算用笑声或者愤怒连结你们,我只希望把我的故事讲出来,让大众听到。
因为,无论你相不相信,我的故事就是你的故事。
我没有力气再美化我的故事了,我也不愿意用愤怒来定义我的故事。
我只希望你,可以和我站在一起,理解我的故事。
I don’t want to unite you with laughter or anger. I just needed my story heard, my story felt and understood by individuals with minds of their own. Because, like it or not, your story… is my story. And my story… is your story. I just don’t have the strength to take care of my story anymore. I don’t want my story defined by anger. All I can ask is just please help me take care of my story. ”🌟“我不想说这些,是因为我不希望你们把我当成一个受害者。
我不是受害者,因为我的故事有它的价值。
我今天把这些故事说出来是因为我希望你们知道,失去了权力不意味着失去人性。
你的韧性才是人性。
只有那些认为他们有权力欺凌权力下端的人才丧失了人性——他们才是软弱的人!
I don’t tell you this… so you think of me as a victim. I am not a victim. I tell you this because my story has value. My story has value. I tell you this ’cause I want you to know, I need you to know, what I know. To be rendered powerless does not destroy your humanity. Your resilience is your humanity. The only people who lose their humanity are those who believe they have the right to render another human being powerless. They are the weak. ”🌟“我视我的言论自由为一种责任。
仅仅因为我可以把自己当成受害者,并不使我的愤怒更有意义。
愤怒永远没有意义。
笑话不是我们的解药,笑话只是把苦涩的现实裹上了糖衣,故事本身才是最终答案。
Because I take my freedom of speech as a responsibility, and just because I can position myself as a victim, does not make my anger constructive. It never is constructive. Laughter is not our medicine. Stories hold our cure. Laughter is just the honey that sweetens the bitter medicine. ”🌟“我不讨厌男人,但我惧怕他们。
如果我是一整屋男性里唯一的女性,我感到害怕。
如果你觉得我这种害怕只是少数,那么你从来没为女性发声。
I’m not a man-hater. But I’m afraid of men. If I’m the only woman in a room full of men, I am afraid. And if you think that’s unusual, you’re not speaking to the women in your life.”
不喜欢她的腔调,不理解她的主题。
很简单,我就是直男霸权下受益最多、政治最不正确的人,我没有伤痛而言,我只是雄性激素催化的原始动物,做着创造 毁灭 征服 救赎的梦。
所以,看着满屏b小将“看哭了”的弹幕,我只觉得聒噪,你哭你🐴呢。
gadsby理解的喜剧结构是释放紧张 制造优越――真的如此吗?
我会去研究下卓别林和莎士比亚。
紧张的最佳尺度是George carlin式的讽刺时事习俗,当演员的紧张是被强奸 被施加暴力,这种紧张恐怕是无法释放的――gadsby对自己的经历也是一带而过。
gadsby使我质疑,喜剧是否终究是下流事物,偏见被加深之外,一切照旧。
是她的下半场演出和那些大师让我重拾期待,笑的辅料之下,更深刻的被表达。
gadsby的下半场演出,让我看到了情绪的张力 冷静的学识,无关喜欢与理解,这是个了不起的人。
你知道什么叫奇怪吗,在宝宝的光头上套上粉色发箍。
我当然知道父母为什么要这么做,显然是因为他们漂亮的女宝宝一直被误认为是男宝宝,令他们感到厌烦。
宝宝没有头发,我明白这点。
但重点是,我并不认为,所有光头宝宝都是男生。
我只是把她们视为女性主义的愤青,我给予她们尊重。
讽刺的是,我认为毕加索说得对,假如我们学会从多个角度看待事物,就能创造出更美好的世界。
多元就是力量,差异是我们的老师,害怕差异的人无法进步。
毕加索错在他自恃清高,他以为自己代表各种不同的视角。
我们则错在忽视一个17岁少女的视角,因为我们相信她的能力永远无法超越毕加索。
后知后觉是一种恩赐。
一个17岁少女并不是处在高峰期,从来不是。
我现在才是处在人生高峰期,你敢不敢挑战我的能耐?
我相信没有人敢,毕竟一个受伤后振作起来的女人是最坚强的人。
各位在场的男人,假如你们觉得我今晚是在折磨你们,你对了。
我多少有这个意思。
可是各位,这里是个歌剧院,我为你们带来一个小时的体验,而我经历了一生。
整个秀的片段被反反复复截过很多次出现在我的首页,于是我重复去搜索看过很多次但每次撑不到30分钟,实在太无聊了,不明所以的压力喜剧风格,过多的保守派政治观点,有这个时间不如看看崔娃。
但是今晚上耐住脾气完整的看完之后,压力喜剧风格一如既往,政治观点还是贯穿始终,涉及的话题似乎也有些陈词滥调,但是确实我看过的最好之一的Ted talk。
(standup还是要去看崔娃和老钱)在女权,精神病污名化,权力与人性,艺术史的牺牲品之后,对愤怒,娱乐,恐惧的边界的划分那段的讨论振聋发聩!
话说,加入公司和业界的女权和亚洲人权组织,已经整整三个月了,也参加了无数次论坛和networking,微博上对女权运动的污名化,让越来越多的人现实生活中更加沉默。
我们被警告少讨论政治,少讨论观点,但是每一次被点名代表亚洲人或者亚洲女性或者跨文化工作人都感觉自己实在是隔靴搔痒,反反复复重复着“海蒂或霍华德”当作自己的观点遮羞布。
想到了亚洲人权会议上澳大利亚ED的话1. 坐到桌子前,把这群白的黑的人拉着领带拽过来,听你讲话,听你告诉他们你们需要什么,权力(权利)这个东西你不说别人不会主动过来问。
不要总想黄色人在海洋另一端,美国总部永远不可能主动来听你的声音。
2. 你们不是觉得白人老头坐满了会议室的老板椅吗,那么,利用他,利用他们,利用他们达到你的目的,让他们为你所用,然后知道你坐上来的那一天,帮助更多的亚洲人做上来。
最开始我不太耐心,我不理解她时不时的笑声,那个笑声让我觉得这个人缩着,有点讨好,不太自信。
我不喜欢这种状态,脱口秀演员处于这种状态会让我没法笑出来。
我几乎要退出这个视频。
但我在洗澡,腾不出手,并且没法立刻找到恰当时长的视频来填补这段时间。
感谢我是在洗澡的时候打开的,否则会是我的损失。
即使如此,她没有一句话是‘过分’的。
她调侃的时候会用包袱或者笑声调节自己的攻击性,她愤怒却记得告诉观众那不是她想要倡导的。
她明明有充足的理由愤怒,但她却做了最正确的发声和引导。
我好喜欢她愤怒的时候连珠炮一样输出,更喜欢她抚摸着自己胸口随便丢两个笑话调节愤怒与气氛。
我喜欢她退场时放的那首歌里唱着:But you'll fight and you'll make it through.还好我没有因为自己的狭隘错过这场秀。
前情提要,Hannah Gadsby生于澳大利亚一个非常传统的城市,她本人是同性恋。
这场演出是她的告别演出。
原文来自于https://scrapsfromtheloft.com/2018/07/21/hannah-gadsby-nanette-transcript/,以下翻译了原show 50分钟之后的部分,但还是建议有条件原来的视频。
文字难免断章取义,有些翻译也失去了原词句的词义。
演出本身则非常、非常、非常有力量。
“脱口秀一般都是关于神父恋童癖或者川普摸了哪个女人的段子。
我没时间讲那些。
你们知道吗,莫妮卡·莱温斯基曾经是喜剧人最爱调侃的对象。
如果那时候我们没有调侃受害者,而是把火力聚集到那些滥用职权的男人身上,今天白宫里或许就可以坐着一个中年女性,有着相关的政治经验,而不是看着一个男人公开宣扬自己的性侵史。
“Comedy is more used to throwaway jokes about priests being pedophiles and Trump grabbing the pussy. I don’t have time for that shit. I don’t. Do you know who used to be an easy punch line? Monica Lewinsky. Maybe, if comedians had done their job properly, and made fun of the man who abused his power, then perhaps we might have had a middle-aged woman with an appropriate amount of experience in the White House, instead of, as we do, a man who openly admitted to sexually assaulting vulnerable young women because he could. “还有什么应该成为我们调侃的对象?
对名誉的沉迷。
我们太看重名誉了,认为名誉高于一切,甚至高于人性。
名人毫无疑问崇尚名誉,喜剧人也一样,川普、伍迪艾伦、毕加索……这些男人不是例外,他们是规则本人。
他们不是个体,他们是我们的故事。
而这些故事的核心是:我们根本他妈的不在乎。
女人或儿童?
关我屁事。
我们只关心男人的名誉。
“Do you know what should be the target of our jokes at the moment? Our obsession with reputation. We’re obsessed. We think reputation is more important than anything else, including humanity. ... These men are not exceptions, they are the rule. And they are not individuals, they are our stories. And the moral of our story is, “We don’t give a shit. We don’t give a fuck… about women or children. We only care about a man’s reputation.”
(Hannah讲到这里很激动)“我道歉。
我知道有些人会讲,‘你看,她失去控制了‘。
很对。
我的确不擅长控制愤怒,尤其在舞台上,我也不应该愤怒。
我原本是应该讲一些自嘲的段子的。
男性愤怒的时候观众就会放松一点,他们才是这种风格的主导者。
我愤怒的时候,就变成了一个可怜的女同性恋斤斤计较。
男性愤怒的时候,wow,言论自由的英雄!
我很喜欢白人男性的喜剧,非常好笑,非常有魅力。
问题是:他们有什么可愤怒的?
小朋友啊。
他们好像是笼子里的金丝雀。
如果他们也觉得生活艰难,余下的人大概已经死掉了。
“Look, I am angry. I apologize. I do, I apologize. I know… I know there’s a few people in the room going, “Now, look… I think… she’s lost control of the tension.” That’s correct. I went on it a bit there. So, I’m not very experienced in controlling anger. It’s not my place to be angry on a comedy stage. I’m meant to be doing… self-deprecating humor. People feel safer when men do the angry comedy. They’re the kings of the genre. When I do it, I’m a miserable lesbian, ruining all the fun and the banter. When men do it, heroes of free speech. I love… angry white man comedy. It’s so funny, it’s hilarious. They’re adorable. Why are they angry? What’s up, little fella? What are they angry about? Gosh, can’t work it out. They’re like the canaries in the mine, aren’t they? If they’re having a tough time… the rest of us are goners. “别人一直说我是厌男症。
我不讨厌男人,真的,我也不相信女性比男性更好。
我认为当我们给予女性无上权力之后,女性和男性一样会堕落——但男人们,你们不能拥有不可撼动的权力,尤其在人性问题上。
但如你所见,权力对于你们来说与生俱来,而如果你们不能接受批评、接受玩笑、或者不动用暴力来解决矛盾,你应该想想你还想要这个权力吗?
“All my life, I’ve been told that I’m a man-hater. I don’t hate men, I honestly do not. I don’t hate men. But… there’s a problem. See, I don’t even believe that women are better than men. I believe women are just as corruptible by power as men, because you know what, fellas, you don’t have a monopoly on the human condition, you arrogant fucks. But the story is as you have told it. Power belongs to you. And if you can’t handle criticism, take a joke, or deal with your own tension without violence, you have to wonder if you are up to the task of being in charge.“我不讨厌男人,但我惧怕他们。
如果我是一整屋男性里唯一的女性,我感到害怕。
如果你觉得我这种害怕只是少数,那么你根本不了解你身边的任何女性。
我不讨厌男人,但我好奇如果他们处在我的位置会作何感想。
因为是男性性侵了我,是男性在我17岁最好的年纪里殴打我,是男性在我童年的时候性侵我,是男性在我20多岁的时候几乎强奸了我。
为什么这些都是可以接受的?
你们不如直接把我拖去后院然后击毙了我——如果那是我作为主流群体之外的人所必须付出的代价!
“I’m not a man-hater. But I’m afraid of men. If I’m the only woman in a room full of men, I am afraid. And if you think that’s unusual, you’re not speaking to the women in your life. I don’t hate men, but I wonder how a man would feel if they’d lived my life. Because it was a man who sexually abused me when I was a child. It was a man who beat the shit out of me when I was 17, my prime. It was two men who raped me when I was barely in my twenties. Tell me why is that okay. Why was it okay to pick me off the pack like that and do that to me? It would have been more humane to just take me out to the back paddock and put a bullet in my head if it is that much of a crime to be different! “我不想说这些,是因为我不希望你们把我当成一个受害者。
我不是受害者,因为我的故事有它的价值。
我今天把这些故事说出来是因为我希望你们知道,失去了权力不意味着失去人性。
你的韧性才是韧性。
只有那些认为他们有权力欺凌权力下端的人才丧失了人性——他们才是软弱的人!
”I don’t tell you this… so you think of me as a victim. I am not a victim. I tell you this because my story has value. My story has value. I tell you this ’cause I want you to know, I need you to know, what I know. To be rendered powerless does not destroy your humanity. Your resilience is your humanity. The only people who lose their humanity are those who believe they have the right to render another human being powerless. They are the weak. “生长而不夭折,这需要惊人的力量。
你摧毁了一个女人,你也摧毁了她所经历的一切。
我无法接受我的故事被毁灭。
我把我的故事讲出来,不是为了被谴责,不是为了保护名誉,不是为了钱和权力……我希望我不是一个人。
我希望感受到连结,我希望我的故事被听到。
毕加索很可能是对的,如果我们从各个视角来看问题,我们的确可以画出更好的画。
多元是力量。
差别是老师。
如果你惧怕差异,你什么都学不到。
“To yield and not break, that is incredible strength. You destroy the woman, you destroy the past she represents. I will not allow my story… to be destroyed. What I would have done to have heard a story like mine. Not for blame. Not for reputation, not for money, not for power. But to feel less alone. To feel connected. I want my story… heard. Because, ironically, I believe Picasso was right. I believe we could paint a better world if we learned how to see it from all perspectives, as many perspectives as we possibly could. Because diversity is strength. Difference is a teacher. Fear difference, you learn nothing. “没有什么比一个被摧毁的女性重新站起来更强大。
"There is nothing stronger than a broken woman who has rebuilt herself. "
舞台下的男性——你们一定觉得我整晚都在针对你们吧。
没错。
但这只是舞台,我的故事只持续一小时,我的人生却有一辈子。
我所受到的伤害太严重了,我无法完全愈合。
这就是,我为什么必须离开脱口秀舞台的原因。
因为只有这样,我才能毫无畏惧地表达我的愤怒,因为我有任何权力去愤怒!
To the men in the room… who feel I may have been persecuting you this evening… well spotted. That’s pretty much what I’ve done there. But this is theater, fellas. I’ve given you an hour, a taste. I have lived a life. The damage done to me is real and debilitating. I will never flourish. But this is why… I must quit comedy. Because the only way… I can tell my truthand put tension in the room is with anger. And I am angry, and I believe I’ve got every right to be angry! 但我不应该做的是,传播这种愤怒。
因为愤怒和笑声一样,可以把整场陌生人联系在一起。
但不一样的是,愤怒无法解决冲突。
愤怒本身就是冲突。
愤怒是有毒的、可以传染的冲突。
愤怒除了盲目传递憎恨之外没有任何意义,因为我不愿意传播愤怒。
But what I don’t have a right to do is to spread anger. I don’t. Because anger, much like laughter, can connect a room full of strangers like nothing else. But anger, even if it’s connected to laughter, will not… relieve tension. Because anger is a tension. It is a toxic, infectious… tension. And it knows no other purpose than to spread blind hatred, and I want no part of it.
我视我的言论自由为一种责任。
仅仅因为我可以把自己当成受害者,并不使我的愤怒更有意义。
愤怒永远没有意义。
笑话不是我们的解药,笑话只是把苦涩的现实裹上了糖衣,故事本身才是最终答案。
Because I take my freedom of speech as a responsibility, and just because I can position myself as a victim, does not make my anger constructive. It never is constructive. Laughter is not our medicine. Stories hold our cure. Laughter is just the honey that sweetens the bitter medicine. 我没打算用笑声或者愤怒连结你们,我只希望把我的故事讲出来,让大众听到。
因为,无论你相不相信,我的故事就是你的故事。
我没有力气再美化我的故事了,我也不愿意用愤怒来定义我的故事。
我只希望你,可以和我站在一起,理解我的故事。
I don’t want to unite you with laughter or anger. I just needed my story heard, my story felt and understood by individuals with minds of their own. Because, like it or not, your story… is my story. And my story… is your story. I just don’t have the strength to take care of my story anymore. I don’t want my story defined by anger. All I can ask is just please help me take care of my story. 你知道梵高为什么画出了向日葵吗?
不是因为梵高经历了痛苦,而是因为他有一个全心全意爱着他的弟弟。
在他经历的所有折磨之外,他还有爱作为和世界的连结。
这才是我们需要的故事。
谢谢。
Do you know why we have the sunflowers? It’s not because Vincent van Gogh suffered. It’s because Vincent van Gogh had a brother who loved him. Through all the pain, he had a tether, a connection to the world. And that… is the focus of the story we need. Connection. Thank you.
喜欢Hannah!向日葵海报哈哈哈哈!但是其实觉得当她说im in my prime显得这么合情合理却也恰恰是因为,她是一个incorrect female。如果是一个很有女人味的女人,好奇观众还是否会如此热烈地反应…… 看了三四遍了已经tho!
英雄!what an honor to hear what you said!
单口喜剧1星,超级演说家5星
fucking boring, you do stand-up comedy or freedom of speech?It's 2018, and we still emphasize on 70% people thinking that homo is a sin?Come on
说了很多东西:性取向、性别、政治、艺术……很佩服一个人能在公开场合把自己内心的伤疤暴露得那么彻底——我觉得真正的强大就是这样,避而不谈只是对过往阴影的逃避,而那并不会凭空消失。
澳洲口音真的受不了,一个月之前看的吧讲了什么基本记不清楚了,highlight不错,其他的好像都一般般
一场不好笑的脱口秀,但不再需要有人质疑你的能耐,这种勇敢真的需要底气。
Hannah Gadsby : Angry white lesbian. 前面糖衣,后面见血 。以梵高和毕加索的野史来拆解男权话语下的正史,重新诠释私人叙事学以及知识考古学。后Louis CK时代的Anti-Louis CK,宣告不再靠自贬来引人发笑,真是激浊扬清。IMDB 8.5分。
抛开LGBT部分,文化差异还是会导致笑点不共通。
真的不行,乔治卡林最高的专场就到9.3,现在这个9.4分肯定是高了,不能因为讲了女同的段子,就牛逼了,太容易了,讲政治性别种族的段子,现在太易得了,观众会天然地降低预期,等着你把他们逗笑。不能因为讲了什么题材,就牛逼了,就好比不是每一首政治隐喻的诗,都是好诗。这个度本来就很难平衡,不能就是为了搞笑,没有自己的表达,那就成二人转了,也不能全是表达,你来给我上课来了,我听您讲这一小时图啥,这个里面给打四星和以上的都是傻逼,没怎么听过单口喜剧
A girl at 17 is never in her prime. 需要这样的话语来扫清迷惑与痛苦,在未来的路上又更勇敢了一些。Let's be connected.
作为一个职业Hannah Gadsby黑,昨天我给朋友放了Nanette,结果10分钟不到,朋友就像被逼着看ISIS砍头视频或两女一杯一样大叫着要关掉。成功转化一个Hannah Gadsby黑子后,我胸前的红领巾更加鲜艳了
无法共情 当然我没有迫害过女性
我觉得类型那里可以改一下,这个不是喜剧,对那些看着stand-up comedy的招牌进来的人不公平,如果是这个类型的话那很不合格。 搞女权蕾丝演讲可以大大方方的be proud跟大家声明我今天这个告别秀要为女权发声这是个manifesto,让大家看清卖的是什么决定自己要不要听,就像马丁路德在“我有一个梦想”时候一样。claim什么东西的时候可以吸引别人自愿来,但如果太过push地让人认同,就会像马路上有大妈拉着你了解一下上帝一样让人不舒服。太过激烈的东西总是容易最后变了味道并且aggressive到让人觉得不舒服。
刚看几分钟的时候觉得一般,但观众还这么捧场笑,有点不理解,然后看着看着,就我特么!从来没看过!这么!牛逼!的脱口秀!这特么的才是艺术!说出来你可能不信,这个脱口秀把我看哭了,哭得心甘情愿理直气壮。甚至觉得以前看过的一些脱口秀都面目可憎了,甚至觉得脱口秀本身都面目可憎了。边批判边分析,边批判自己的批判,边分析自己的分析,还边逗笑观众边给观众上课,振聋发聩!故事和笑话,笑和愤怒,鼻子和屁,艺术和权力……信息量太大,情绪太多,已被淹没,服,你是真的人生巅峰,给跪。20220711二刷,依旧爆哭,依旧振聋发聩。
不懂,也不能共情,也不能为了zz正确打高分吧。
我不希望通过笑或愤怒来团结民众。愤怒没有建设性,笑也不是良药,故事才是解药。你知道我们为什么能看见那些向日葵吗?不是因为梵高饱受精神病折磨,而是因为梵高有一个爱他的弟弟,这才是我们应该讲的故事。
如果不抱着脱口秀的期待去看,就是一场动人的演说。
她说要真实,我也要真实:我不喜欢这种不纯粹的喜剧
讲道理真不怎么好笑告别秀的好多段子都是自己以前的经历再加上自己对于这个世界的见解