12.27休息一天,继续肝。
这家多少跟中餐沾点亲带点故,发音和吃法都是中式的,算是中华料理分支的细化了
テッちゃん铁道宅果然还是从小孩抓起,在东京常能看到放学不回家背着书包默默看电车经过的小盆友池袋→大塚→巣鴨→駒込鉄道が好きな人、鉄道マニア、鉄子鉄道趣味は敷居(しきい)が低く、誰でもできる趣味なのです。
桌游咖啡馆ボードゲームができるカフェうちは カフェも併設してますし併設(へいせつ)
やらされる 被动使役形有一个广告词这样说「やらされる」から「やる」へと変えよう。
「やらされていること」と「行っていること」が同じことでも、本人の気持ちには大きな違いがあります。
やらされていることは、まさに強制です。
本人のやりたい気持ちを一切無視した、仕方なく嫌がりながらやっているということです。
自分がいやいや感じているところに成長はありません。
小姑娘刚把规则教给叔,于是顺理成章地输给了自己的“师傅” さっきルールを教えてもらったばかりの五郎は、長考した割にあっさり負けてしまう。
長考してたわりには 残念ね 守るだけじゃなくて 攻めなきゃ長考(ちょうこう)あっさり “轻易地”
これこれこれ!
これ 欲しかったんですよ よく手に入りましたねさすが 世界を股にかける輸入商は 違いますね!
股にかける “走遍各地”それなりのツテはあるからな褒めても 値下げ できないぞそれなり “相当的,相应的”ツテ(伝) “门路”
先輩 いらしてたんですね 以前 先輩がいらしたときは まだ 開店して 間もなかったころですからねいらして=いらっしゃって=くる「いらして(ください)」という言い方は、放送では使わないほうがよいのでしょうか。
『NHK日本語発音アクセント辞典』に載っていないので、気になっています。
使うことに問題はありません。
「いらっしゃって」「いらっしゃった」は、場合によって「いらして」「いらした」という形をとることが多いものです。
解説:「いらっしゃる」は、「入(い)らせらる」(=「お入(はい)りになる」)という言い方からできたことばです。
この動詞に「~て」「~た」が付くと「いらっしゃっ(て/た)」になるのですが、これは使われる機会がたいへん多いのにもかかわらず語形が長いので、動詞の活用形としては例外的に「いらし(て/た)」という形も認められているのです。
なお、「いらっしゃる」には「行く・来る・いる」の尊敬語としての用法がありますが、これには変化が生じつつあるようです。
「いらしてください」と「いらっしゃってください」の使い方についてネット上でアンケートをしたのですが、ここでは前者のデータを見てみます。
「いらしてください」が「来てください」の意味で使われることはすべての年代で一般的なのですが、「行ってください」の意味で考えた場合には、若い年代での支持率が低くなっているのです。
これは、「行かれてください」という言い方が増えてきたことが関係しているのではないかと考えています。
それに対して、「来られてください」はそれほど耳にしません。
「いらしてください」だと「行く」のか「来る」のかはっきり表せないこともあるので、「行く」の意味のときには「行かれてください」と特に言い分けるようになってきているのではないかと考えられます。
「行かれてください」が広まってきた背景の一つに、もう一つの「いかれる」ということばが衰退してきていることが挙げられます。
「おかしくなる」という意味での「いかれる」です。
この「いかれる」が社会で広く使われていたころには「行かれてください」という言い方は非常に嫌われていたのですが、これが廃れてきたことで「行かれてください」が積極的に活動を始める余地が生まれたのではないかと考えています。
間もなかったころ間もない “不久”
名言:守るより、攻めろ不能一味防守,进攻才是王道
あやめ…また お客さんに相手してもらって 違うよ 私が 相手をしてあげてたんだよ授受动词的美好应用
チェスは盤上の戦争よ
象棋是棋盘上的战争,稍微动动脑子就会饿了吧所言极是
即使在东京,离车站稍微远点儿,也会门前稀落。
扭头看到“马”,照应到前面象棋里的“马”(骑士)
座敷でもテーブルでも、大丈夫ですよ。
视察菜单
菜单的配色还挺好看,多截几张
ボルツクはモンゴルで 甘くない ドーナツみたいなものですわりと ずっしり…みっちり…でも確かに 甘くないドーナツ沉甸甸很扎实的不甜的果条,好像不好吃,最后剩下来。
一边磨盐,一边眺望别桌又上啥新菜了,叔太可爱了。
岩盐磨得好细,像珍珠粉本身没什么咸味,但加了盐之后反而变甜了的奶茶(蒙古语叫苏台茄)倒是想尝试一下,感觉早餐泡着吃应该还不错。
凉拌土豆丝的卖相就过于家常了,450日元倒也不贵。
憨憨的蒙古大叔很贴心地把分量给减了一半,基本就是京酱肉丝的羊肉版本。
土俵(どひょう)力士(りきし)はっけよい “相扑中,两力士对决的时候裁判的吆喝声”
这手把肉看着就来劲啊想吃极了!
日本よ/これが モンゴルだ噛み応え 力強い
又吃开心了。
店主看到还有羊肉没吃完,就建议说冷掉的肉放在奶茶里面,奶茶会变成肉汤。
叔表示拒绝,最后先吃一口肉再喝一口奶茶,在口中自然融合。
蒙古奶奶要生气的喔冷めた羊肉をミルクティーに入れて、スープにしてもおいしいですから そんなことをしていいのか モンゴルのおばあちゃんは怒らないのか しかし お茶に肉 いれるって ちょっと抵抗あり
皮 もっちり羊ならではの このクセがいい 力強い においと味羊と小麦のがっぷり四つがっぷり四つ 【相扑用语】这里个蒸笼里四只包子对应がっぷり(と)四つに組む互相右插紧紧相扭。
(双方皆将右手插入对方腋下捤带,紧紧卡住对方。
)就这样
或者这样
然后KO
或者过肩摔
跑题结束。
サンドの甘味噌モンゴルと言えば 大草原の覇者 チンギスハーン彼の壮大な夢が 今も 巣鴨のテーブルの上を駆け抜けていくモンゴル独り戦これにて チェックメイト戦(いくさ)これにて=これでにて=で
中国超市里唯一能买到的醋,这熟悉的包装,可能是赞助了这家店,到处都是
ごま団子听着曲儿,吃起了黑芝麻汤圆
一发入魂马头琴,真是悠扬本🐏
まるで 別れを惜しんでいるようだ… 不及汪伦送我情啊
在蒙古料理店,把自己变成一头羊
大羊肉串少不了
クミン
不知道这个面筋道不筋道,就是想吃。
黄瓜解腻このキュウリっていうのが、熱いスープに入ってるっていう 爽やかな感じになっていいかもね
今天的衬衫挺可爱,特写一下。
12.29 end
大家听多了吃货,有没有听过“一点都不想吃的货”。
我能为好好活着做些什么呢?
人生最简单的也是最躲不开的一件事就是吃饭。
人可以不工作,不娱乐,洗衣洗澡,都可以不做,唯有吃饭睡觉是生物规律,不得不做。
好好吃饭,可说是在好好活着这件事里起到决定性作用了。
曾见到有人形容吃货:闲来无事就在网上搜罗评价不错的店,锁定一家就安排时间去尝试。
去之前的几天心情充满期待宛如热恋中久违的约会。
终于吃到美食的心情更是得偿所愿,甚至过后还能靠回忆度过美滋滋的好几天。
这样的人生多幸福啊,开心快乐的成本多么低,人生除了发薪日除了礼拜五的傍晚,竟然凭空多出来那么多值得期待的日子,想想都羡慕。
而我偏偏属于不爱吃的那一类。
很不幸。
吃既然是人类无法避免的生物本能行为,那么能享受它何尝不是一件幸事。
身体需要能量,心灵需要慰藉,唯独脑子很抗拒。
这种和本能的对抗才是让人真正痛苦的。
我最大的愿望就是能光合作用。
我不想花任何时间在做饭吃饭排泄外加洗碗采购等跟吃有关的事情上。
但我没得选,不吃会饿死。
这就是我看这个剧的原因。
它给我的慰藉,给一个根本不爱吃饭不想活着好想饿死自己的人,的慰藉,是巨大的,难以估量的。
感动其一,因为五郎吃饭,哪回都是久旱逢甘霖雪中遇知音。
他的旱是怎么旱,是突然意识到自己饿了。
每次身体放出饥饿信号,他这段人型代码就卡了,此时镜头被三次拉远,属于人类的都市觅食之旅宣告正式开始。
其中焦灼的不只是心,还有辘辘饥肠。
穿街走巷啊,半弓着背大步疾行啊,最后时刻总有一把命运的大手把他推进一家小店中,到了跟食物正面交战的时刻了。
我能体会这种焦灼,体质原因,饿来如山倒。
不马上吃到东西很快就腿软手抖,人都要化瘫在地上了。
所以看他觅食我完全是顶格代入。
感动其二,他真的享受吃饭。
作为一位专业的演员,他表演出来的吃饭,那种享受,是殿堂级的。
他赞叹每一样食物,描述它的口感,状态,描述它的声色形味。
不光用语言,也用表演。
他的表演就像对一个盲人,用声音描述世界;或是对一个聋人,用画面表现音乐,是跨感官的。
我一个完全不享受美食的人,看他吃饭就像盲人听见了色彩,聋人看见了悦耳。
其中治愈,无法细数。
感动其三,五郎就像一个没有感情的“吃饭机器”,除了在吃饭的时候大赞美食,其他的情绪是很浅很淡的。
这也是我羡慕的。
好像人生纯粹得就剩下了吃饭,也不会被说没出息。
哪怕人生就是为了吃,也是很美好的。
很喜欢这一集的怀古气氛,选的餐厅也是家常菜主打,但又是家里做不出的味道。
这对于附近的打工人简直是福音啊
久违,豊島区(としまく)
一直觉得落合(おちあい)这个名字很美。
会议室的椅子跟植物,看着很舒服。
可是这次商谈的软件开发公司的首席执行官就有点儿...外来语、商务用语混着不知所以的省略语。
有种 “这个project的schedule有些问题,尤其是buffer不多。
另外,cost也偏高。
目前我们没法confirm手上的 resource能完全take得了。
anyway我们还是先pilot一下,再follow up最终的output,看能不能run的比较smoothly,更重要的是evaluate所有的cost能不能完全被cover掉……” 60多年前,钱钟书先生在其著名小说《围城》中曾对一个老上海滩的洋买办有一段辛辣讽刺地描述:“跟外国人来往惯了,说话有个特征——喜欢中国话里夹无谓的英文字。
他并无中文难达的新意,需要借英文来讲;所以他说话里嵌的英文字,还比不得嘴里嵌的金牙,因为金牙不仅妆点,尚可使用,只好比牙缝里嵌的肉屑,表示饭菜吃得好,此外全无用处。
” 来自: 阿熊学长 “我想一巴掌扇死那个中英夹杂讲话的朋友!
” いまだに ガラケーの俺には 分かりましぇんさっきのCEOも 悪い人じゃないんだろうがギアが合わない おかげで 脳みそ 疲労困憊 おまけに 腹が減った①ガラケー “翻盖手机”在日本还会看到一种中年人,或者老年人用翻盖手机,感觉也挺好。
需要查找资料的时候就用电脑,平时一身轻松,不用时刻担心时刻活跃的工作群组,不用害怕各种碎片化app消解你的时间。
在语言学校的时候,有个老师就是这样的。
平时也联系不到他,所以尽量在见面的时候把问题都解决了。
平时在家有大片的时间看老片子,发展自己的业余生活。
自己也是,以前拿到新手机会积极地探索新功能,现在换新手机只是惯性更迭,只用基本功能连新的app也很少下载,能在网页上解决的事情绝不单独下个app,也很少用手机拍照更懒得修图,大概是上了年纪的原因,比较怀念和珍惜以前拥有的,不再想要新的东西进来了。
②ギアが合わない “齿轮不合”类似表达还有:話が噛み合わない・馬が合わない・反りが合わない・気が合わない这里叔用外来语gear感觉语气更柔和,并没有说对方不好的意思,只是觉得双方各有各的做事方式,不吻合。
③疲労困憊(ひろう こんぱい)“甚是疲惫”④おまけに “而且(感觉后面添加的不好的事情比较多,屋漏偏逢连夜雨那种)”添加の接続詞ある内容について、軽くある内容を付け加えるのに使われます。
口語的に使われるくだけた言い方。
仕事の仕方も、生活様式も 変わったってことか・・・一つ便利になると、一つ不便が生まれる 便利と不便の総数は一定なのではないか本集金句。
虽然人必须跟着时间往前走,但有时候也不用跑那么快。
就像人说“互联网给我的感觉是:当你一两天没上网,可能就跟不上很多话题,错过很多节奏;但当你一个月没上网,就会发现好像啥也没错过,因为那些全都过气了。
”
正餐
先咚一个!
食べたら 今のモヤモヤが晴れるもの 新しい言葉やシステムで ごまかさない まっとうな食い物!
至極まっとうな!
⑤モヤモヤモヤ是“雾霭”,所以モヤモヤ就是指那种雾蒙蒙不清晰,阴云笼罩的感觉⑥まっとう(全う・真っ当) “认真的,正经的”「全う」多当作动词使用,指认真把事情做完的样子。
「全うする」是「まったくする」的音变「真っ当」假借字,多当作形容动词使用,形容一本正经的样子⑦至極 しごく「至極(しごく)真っ当」は「これ以上ないほどしっかりしているさま」を意味します。
単に「真っ当」と言うよりも「至極真っ当」にすることで、まともであることを強調しています。
⑧割烹 かっぽう KP “烹调,烹饪”⑨定食 ていしょく TS “套餐(肉菜汤饭)”
どまっとう!
⑩屋号 やごう “店名”店名さがら应该是店主的姓氏,“相良”“良”这个在在日语里面有好的意思所以看板上出现的这五个汉字,让叔一洗刚才那段风马牛不相及的阴翳,是个好兆头KPでもTSでもなく雰囲気「良」の【割烹・定食】
700円は お値打ち①お値打ち “价格很能打,值这个价格”看到这个词还想起一个値が張る可以替换初级词汇高い
カツオ よさそう
菜单设计也很素雅②お品書き(おしながき) “菜单”メニュー 外来语,语气柔和,使用最广泛お品書き 菜单的固有说法,可与メニュー互换,罗列了店里所有的菜品献立(こんだて)一般是菜品和上菜顺序等已经定好的,客人自主选择空间小 还有一种主要是法式餐厅里菜单,叫アラカルト来自法语à la carte音译。
就是套餐以外单点的菜单
③にんいく VS ガーリック这个两个词都是大蒜的意思,后者是外来语。
在现在日常生活中是混着使用的。
感觉平假名一般只用于称呼食材,但像是加工产品(据说商品包装是写外来语销量会比较好)和含有大蒜的料理会用外来语比较多。
以前打工的烤肉店,有一道名品就是ガーリックチャーハン应该是侠飯~おとこめし~有一集,老大叫小弟去买食材,全部都买齐了就剩最后一个是大蒜,因为写了汉字所以小弟不认识,好像还去问了超市店员结果都不认识。
可见大蒜的汉字普及率之低,算是厨房人士专业术语了。
侠饭(回去找了是第2集)关于「大蒜」的读音:「大蒜」的正确读音,或者说最初的时候是读作おおびるにんいく对应的汉字则是「葫」,后来人的误传变成了今天的大蒜读音。
另一种说法是说从佛教用语里的「忍辱(にんにく)」来的。
因为僧人禁食“五辛(葱姜蒜韭菜等)”,所以大蒜作为五辛的一种,冠以这样禁欲系的名字。
品数 多し
魚系 外しても 選択肢多すぎ 多すぎて 決められん
なに このセット定食の数!
食堂のラーメンって いいんだよな~いかん ブレブレだ④ブレブレ “摇摇晃晃,摇摆不定”从动词ぶれる来的,原意指“晃动,抖动”比如手抖拍出来的有幻影发虚的照片,日语叫ブレブレ写真
一度以为后面那两位客人是聋哑人,在后面用超夸张的手语交流,很抢戏。
是搞笑组合 アイデンティティ 来客串的。
田島直弥(たじまなおや)👈👉見浦彰彦(みうらあきひこ )この活気 いいぞ いいぞ!
ランチ 大人気 ふだん使いの飾り気なさを感じる⑤不断使い・普段使い (ふだん づかい) ⑥飾り気なさ (かざりけ)
简简单单的好吃的样子
ヤバい!
ランチマラソンの周回遅れになりそうだ⑦周回遅れ(しゅうかいおくれ) “落后人一圈”
やっと決まった スタート起点に立てた⑧やっと “终于,好不容易”有长得像的,辨析一下日语里的三个“一定”きっと 表示推测ぜひ 表示意愿必ず 必然结果(事出反常必有妖)
ピリ辛ポーク定食に アジフライ一枚熟客小姐姐闪电式点餐,让叔大为佩服うまい なるほど 技ありだ この店を使い込んでるなぁ~⑨使い込んでる込む接尾辞与别的动词构成复合动词有两种含义:一是,具有实际方向性的“进入”;二是,抽象概念的“深深陷入某种状态”使い込む(用惯了,挪用公款) 落ち込む(抑郁) 寝込む(不省人事) 押し込む(入室抢劫)
茶水自助⑩セルフサービス self service
予想以上の肉量 これだ この味付け なす うまい 噛むほどにうまさが染み出てくるなぁ①ほどに “越来越···”=すればするほど②染み出る “浸出”
醤油炒め まさに絶妙 白い飯と一緒になると う~ん いやはや はったり なし こざかしさ なし まっとうな飯のありよう 体がこういう定食を渇望していた ③いやはや 表惊讶④はったり “虚张声势,故弄玄虚”⑤こざかしさ “耍小聪明”小賢しい(こざかしい)⑥ありよう 有り様 “该有的样子”⑦渇望する(かつぼう)
やっぱり 揚げ物は元気の素だ 唐揚げ専門店もいいが、定食屋の唐揚げも負けちゃいない!
懐かしさを武器に 俺の味覚を虜にする⑧虜にする (とりこ)とりことなるとりこになるとりこにする⑨マカロニ Macaroni “通心粉”
よき あんばい あるとついつい頼んでしまう 冷やし中華は夏の別腹⑩あんばい 案配 “安排”
ハムとチャーシューの肉二刀流に胃袋 大熱狂!
錦糸卵は 冷や中だけのお楽しみ①二刀流(にとうりゅう)“又吃火腿,又吃叉烧”(又爱甜食又爱喝酒)②錦糸卵(きんし たまご)“锦”本来是指,双色。
蛋黄蛋丝,叫做錦糸;蛋白蛋丝,叫做銀糸。
正月的时候会吃的一种料理錦的发音跟金一样,所以也是有寓意财源广进。
以前跟住在幕张的重田桑总是约在錦糸町碰面,虽然这俩命名没啥关系=。
=
豚となすと醤油 でも家では絶対に出せない味
南長崎ランチマラソン また エントリーしよう③エントリー entry “参加”结束午饭马拉松之后,叔想起附近有家以前吃过的馆子,想要故地重游,结果不但找错了地方还听附近的住户说已经举家搬去茨城了。
不过还是在另一个城市开饭馆,说不定出差的时候会再去呢!
初めてなのに なじみ店のような気がするここの店を攻略するのに 6年くらいかかるんじゃないですかね④攻略する (こうりゃく) “攻城略地(把店里所有菜品吃个遍)”
ふだん使いという単語の挿絵はこの店で決まりだ いや~いい店に出会えた さっきの疲労感もどこへやらだ⑤挿絵(さしえ)⑥やら 表推量,不确定ただでさえ 大忙しなのにこのご時世 やることが増えて 本当に 飲食店の皆さんの努力には頭が下がる 毎日 毎日 ご苦労様です⑦ただでさえ “平时就,本来就”⑧大忙し(おおいそがし)形容動詞⑨ご時世 “世道”⑩頭が下がる “让人不由得低下头(令人钦佩叹服)”12.15 end
不知不觉来到了第九季,感谢叔的陪伴,有时候觉得自己和叔有些方面很类似,如果吃到好吃的那会开心一整天,这一季一季的下来,叔还是那么瘦,哈哈哈。
看叔吃东西好像有种魔力,明明是自己平时不感兴趣的食材,怎么看叔吃那么香呢,好想也体验一下叔的感受,真的好治愈啊,不管是干活,还是工作,是吃饭还是休息,有时间总会点开看看,不管哪季也不管哪集,简直无压力切入,与漫画相比,电视剧拍摄更直观,代入感也更好,都好好吃的样子,也学习了很多食材的处理方式,原来还能这样的感觉,都还不错,希望未来也有叔的陪伴。
孤独的美食家 第八季 (2019)9.32019 / 日本 / 剧情 喜剧 / 井川尊史 / 松重丰 曾少宗
孤独的美食家 第九季 (2021)9.32021 / 日本 / 剧情 / 井川尊史 北畑龍一 北尾賢人 佐々木豪 / 松重丰说到日本美食,大家能想到的
是不是热腾腾的豚骨拉面
是不是摆盘多样的刺身寿司
是不是一个又一个精致而又美味的和果子
还是各种炸鸡排炸猪排炸牛排炸天妇罗
NO!NO!NO!NO!
桃花潭水深千尺,美食藏在角落里。
有一个男人,8年,不改的西装革履,不变的公文包,善于发现美食的双眼,从不将就的脚步,穿梭在日本的街头小巷,寻找那独一无二的味道。
这个人,就是被人亲切的称为五郎叔的井之头五郎(松重丰饰)。
堪称一个人一部剧,从2012年连载至今,已经出到第八季。
没错,就是《孤独的美食家》(孤独のグルメ)。
从宣传图片看,俨然就是被美食围绕的男人。
《孤独的美食家》是东京电视台拍的系列美食作品,松重丰主演。
2012年开播至今,已经连载了8季。
讲述了杂货铺老板井之头五郎在商谈后寻找各种街边小巷美食的故事。
五郎叔(松重丰饰)独自经营着一家杂货铺,从开播到现在都没看到过他的店,看到的都是他穿着西装拿着公文包跑业务。
每当做完一次业务商谈后,他都不会委屈自己的胃,饥肠辘辘的他用他那善于发现的双眼,坚定不移的目光去寻找着街头巷尾能让他心动的小店,因此美食也与他不期而遇。
第1季播到第8季,每一集之间没有关联,剧情只围绕着食物的本身和五郎叔享受食物那十分满足的表情。
整个剧没有跌宕起伏的剧情,只有平平淡淡的脚步;没有对人际关系的烦恼,只有在被食物触动味蕾那一刻的睁眼;没有浮夸的表情,只有吃到好吃食物的那种幸福感的洋溢。
接下来,就让我们看看,五郎叔在享受美食中的愉悦吧
他吃肉包子的时候眼睛里充满了幻想
吃着脆皮鸭看着煲仔饭的自我陶醉
吃着烤肉想着烤肉二字
吃着烤鸭停不下来的嘴
认真的对米饭道歉的心里独白看着五郎叔吃饭,简直就是一种享受。
一个人吃饭也可以吃的这么香!!
《孤独的美食家》从上映到现在,豆瓣的评分都是9以上。
一个人一台戏,为什么评分这么高?
!
好奇的我在知乎上找了找原因“因为看五郎吃饭,最开心,最幸福”“一个人也可以把饭吃的这么香”“一个人吃饭,心里独白像谈恋爱一样高潮迭起”等等等等。。。
是啊,一个人吃饭也可以吃的像谈恋爱!
作为一名有原则的吃货,五郎叔每集都会穿街走巷,在店门前思索再三,经过一番思想斗争之后,才会走进这家店,从不敷衍。
为什么我会选择介绍这部剧,因为当我看到五郎叔这么认真的吃饭,想想自己因为“忙”,已经很久没好好吃饭了。
你们呢?
孤独,随着城市化的进程,这个词似乎已经成为了许多人所认为的生活常态。
当我们说起孤独的时候,总会跟带着一丝丝的悲伤。
与世隔绝。
说起孤独,百度百科的解释是一种主观自觉与他人或社会隔离与疏远的感觉和体验,而非客观状态;是一个人生存空间和生存状态的自我封闭,孤独的人会脱离社会群体而生活在一种消极的状态之中。
你说五郎叔孤独吗?
在别人看来,他年过40还未婚,每部剧都是孤身一人,孤独。
但是他与字典上的孤独不同,他厌烦人际纠纷,喜欢与食物为伴,从不马虎对待每一顿饭,一个人的时间也要好好享受,无论在工作里有多少的烦恼,也不能委屈的自己的肚子。
是的,就是他的那种一个人也可以潇洒的生活状态,触动了无数观众的心灵。
五郎叔在剧里呈现的生活态度,是不需要太多的人际纠纷,一个人与食物谈恋爱的过程。
对五郎叔来说,他很享受与食物独处的片刻,他的生活并没有自我封闭,只是没有什么能阻挡他享受美食的过程,与其说是一种消极的状态,其实是他找到了与自己灵魂最契合的点。
你们有多久没有认真吃饭了?
又有多少人,把吃饭只是当作填饱肚子,囫囵吞枣?
有多少人在吃饭的时候,会不自觉的打开吃播视频,一边独自看着视频那边up主的吃播,一边吃着手里的外卖。
否则就不香了?
很多时候,我们会觉得现实很残酷,命途多舛,对生活没有希望,干什么都提不起精神.总是羡慕别人的生活。
难道,不是欲望太强?
要求太多?
忽视了身边的小确幸?
忽略了眼前所拥有?
一个人,听起来总是势单力薄,一个人,好像干什么都显得孤单。
一个人吃饭,一个人逛街,一个人旅游,一个人看电影,一个人,总会让人觉得好孤单噢。
但是,这部剧里的五郎叔从开播至今,从没有让人觉得他孤独过。
一个人有一个人的自由和不被束缚。
就像五郎叔那样,一个人吃饭,享受着食物触发味蕾的那种快感,不用顾虑别人感受,也挺好的呀。
我们要学会的是与自己独处的能力。
真正孤独的,是你不安的心和无止尽的欲望所求。
在喧嚣而快速的现代生活中,找到属于自己的那份宁静。
学着去归纳整理自己的生活,试着把工作和生活都调试到一个相对舒服的状态,让自己过得相对舒心一些。
就像五郎叔所说的人生漫漫,每一餐都独一味二。
这就是一种活在当下的生活小确幸。
五郎叔在寻找美食的路上,总是带着崇高的仪式感。
这是我们可以借鉴的一种生活状态。
没有这么多人间不值得,即使是一个人,也可以热爱生活哦。
《孤独的美食家》第九季将于今年7月回归,本季将围绕家族经营的小吃店为主题,五郎叔再次踏上一个人的美食路途,是不是很期待呢
事不宜迟,让我们来看剧吧
E01 炸猪排点餐时候的小纠结,猪里脊还是猪五花,像极了自己。
最后32度轻炸那个给我看馋了,还有奶油海鲜土豆饼!
啊 下周我要去manpuku吃炸物便当,存了好久。
E02 烧金目鱼 + 生鱼片嘿,一人份的情人节套餐金目鱼大眼睛,鱼肉非常细嫩的样子。
烧汁微辣,奇妙!
那碗自制的kaison Don,最后那几粒米小筷子扒拉的好可爱啊哈哈哈哈E03 希腊菜第一次吃moussaka是和雅雅在雅典神庙下面的一家餐厅!
一下子就记住了!
茄子,肉沫。
一撮辣椒,还有最上面的白酱,缠绵的呀肉香四溢!
今天刚好和朋友约了下周日去Gastown的希腊餐厅,没想到下午就看到这集啧啧把老哥吃烫了那块,拍的也太真实了哈哈哈哈E04 “中华”美食主食大开会啊。
馒头炒饭冷面吃得狗嘎的!
没法有条理地写,就想到哪儿写哪儿,按照剧情流程顺序 第3話 東京都港区東麻布のムサカとドルマーデス
主餐
一口关西腔的外国老头,嘴甜得像极了洪常秀电影里的那些薄情男主第三集叔来到了位于港区東麻布駅(ひがしあざぶ)的巴拿马大使馆,来送咖啡试饮会的用具。
パナマ産のゲイシャコーヒー①「カップ」在东京的时候经常会去ニトリ逛,消费主义盛行之后的遗留,把商品都精细化区分,所以很着迷于各种食器的名称。
就拿“杯子”来说吧,日常会有コップ、グラス、カップ、タンブラー、マグカップ这五种。
コップkop是从荷兰语来的,一般指不带把儿(取っ手)的杯子,材质各种都有。
杯子的总称,但又廉价感。
グラスglass则是从英语来的,也是不带把儿的玻璃杯子,一般用来喝冰饮。
还会读作ガラス,这时候不指杯子,而是指玻璃这种材质,发音类似常用的乌鸦(カラス)カップcup也是从英语来的,专指带把儿的,就是剧中出现的这种杯子,材质以陶瓷等耐热材料为主,多用于热饮。
意思较多,还有罩杯、奖杯之类的杯,使用也较为广泛。
タンブラーtumbler“汤不热保温杯”マグカップmug+cup 和制日语“马克杯”,口语也可缩略为マグPS:日本早期外来语以葡萄牙语和荷兰语为主,因为16世纪最开始是葡萄牙人先由九州鹿儿岛南部的种子岛进入日本,主要想传教(不被丰臣秀吉允许)、经商。
弱ったな コーヒーの微妙な違いなんて わかりゃしないんだ同感,对咖啡完全没什么鉴别能力。
只能喝出来苦甜酸三种味道,有得还喝完烧心。
接下来就是巴拿马大使馆商谈的一些场(建)面(前)话了,来学习一下,以备不时之需。
この度は どうもありがとうございました。
いいえ、こちらこそすみません 急なお願いにもかかわらず、しかも持ってきていただいて試飲会 成功するといいですね もうこのカップがあれば、バッチリです。
お力になれて よかったですお力になれて なによりです 井之頭さんのカップのおかげで、高級感も増して見えますねこれで、なんとか試飲会乗り切れそうです ぜひ井之頭さんも 一度パナマにいらっしゃってください。
日本と同じ 海に囲まれた国なので、シーフードもおいしいんですよ。
海老や白身魚を使ってセビーチェ(Ceviche)が人気なんです。
②ね口语中常用的语气终助词, 几年前尝试翻译村上隆的小短篇,把对话里的ね翻译成“呢,吧,呐”这种词,给朋友看初稿他就说日本人讲话总是喜欢跟别人确认一下啊我当时只觉得中文语境下这样讲话确实怪怪的,但也不知道该怎么办。
前几天在看本居宣长讲关于物哀(もののあわれ)的文章,突然顿悟了。
这个日本人日常生活中最喜欢用的语气词其实就是物哀的最好体现,抛开道德好坏标准,以追求共情,对大事小情内心有感知有波动,就是好的,就是知物哀。
③「バッチリ」adv.大辞林は「家具などの開き戸を框(かまち)枠に固定する金具「という意味を第一に挙げています。
ここから考えるなら、その金具で固定したように「隙がなくきまった様子」ということなのでしょう。
语源上有几种解释,我觉得从建筑用语这个角度来解释比较好,指“严丝合缝地完美或者般配”,本集出现了这个词的两种常用使用场景。
一个是大使馆的女客户说的,このカップがあれば、バッチリです(好的咖啡配上餐具就完美了,无懈可击。
)可替换【満足に 見事に 完璧に 上手に うまく】副词用法另一个则是叔在吃希腊料理的时候,说鳕鱼子酱和皮塔饼「相性バッチリ」就是指【ものがあるもののよく合うさま】 配!
④「といい」表示希望、盼望出现某种状况是常用句型『~といいですね』⑤「度」 たび看到这个词想起这个语法,以及百货店的广告语。
名詞の・Ⅴ辞書形+たびに"~すると、いつも~" “每当;每次”一目惚れして欲しい、会うたびに何度でも 译:想要令你,在每一次相遇,对我一见钟情。
ルミネ広告⑥「目力」めぢから 目の表情や視線が他人に与える印象。
特に、その人の意志や内面の強さなどが現れているように感じさせる目の表情。
視線自体から感じる圧力・圧迫感。
日本还有个「目力がある」演员排行榜,就是指那种眼神戏很强的吧!
eye appeal像梁朝伟那种看一杯水也可以很深情。
日本男演员第一名好像是宽叔,年轻的时候眉宇还挺摄人魂魄。
老了之后莫名觉得凶狠萌。
⑦「セビーチェ」(Ceviche)
好像就是把食材简单地凉拌在一起
有点想吃11.30休憩 病毒又异变了,各国又开始封锁,能去当地品尝道地美食的日子遥遥无期,一个常年宅的人,也开始理解了叔在这集的心情。
広い公園で雨が降る中、五郎は缶コーヒーを片手に、久しく海外に行ってないことを考える。
「ガイコク飯」が恋しくなり、気が付けばすっかり空腹になっていた。
店を探していると、お宝が発掘できそうな雰囲気漂う「東京タワーwith東麻布商店街」を見つける。
すっかり 東麻布ラビリンスに 迷い込んでしまった在洋溢着异国风情的商店街,路过了甜品,印度料理和意大利餐厅,站在店外观望了一会,最终叔锁定了较为小众的希腊料理。
では、ギリシャ 入国进店之后,服务员拿来菜单,结果全是外来语(カタカナだらけのメニュー) ,让人一头雾水(わけわかんないぞ!
日本なのに 右も左もわからない),再仔细看看,原来每道菜的下面都会有简单的注解(なんだ 説明が書いてある)。
答えを知っても なお 悩ませくれるじゃないか 結局 食わねばわからないこともある 俺は異国でも知らないメニューは 胸を張って頼む经过一番对菜谱的研究,叔决定还是相信直觉,叫来了服务员准备点菜。
①カタカナだらけ名詞+だらけ マイナスイメージ・名詞がいっぱいある【接尾辞】~だらけ 空間/場所に~がたくさんある マイナス(時々プラス)~まみれ 汚れがたくさんついている マイナス~ずくめ 持ち物/状況が~ばかり プラス・マイナス以上三个词是N2N1三个名词词缀的比较,越到N1的语法使用范围越窄使用灵活度越低,所以实在不能理解就去记惯用搭配,日本人常常也只说那么几个词,不要随意更换连接的名词。
来源asada school②右も左もわからない 【惯用句】“啥也不知道”1.その土地の地理がまったくわからない。
2.その分野について全く知識がない。
また、物事を理解する力がない。
出典:デジタル大辞泉(小学館)「右も左もわからない(みぎもひだりもわからない)」③結局“结果、结局、结束”这仨词,中文日文傻傻分不清「結果」名詞・副詞 一般不单独使用名詞:試合の結果はどうでしたか副詞:(動詞た形+結果/名詞+結果)毎日運動した結果、5キロ痩せた。
「結局」副詞=“结果,总之,后来,到头来” 可以单独使用「結束」名詞 ≠ 終わる 動詞 = 団結力(だん けつ りょく)「結束する」=束ねる(たばねる)“大结局”「最終回・結末・ラスト・ラストシーン・最後の場面・楽しい結末・ハッピーエンド・エンディング(エンディング曲)」总结:以上是来自油管上的haru老师(来自大阪的日语老师,内容基本上很干货很全面,中文也讲得很好,推荐!
)在日语中想表达“结果”一般多用「結局」这个词,生活中也很常听到,可单独使用。
「結束」则跟现代中文的意思完全不同,“(拧成一股绳,结成一绺)团结的意思”而且是书面语很少会听到,「結果」这个词虽然意思与现代中文一致但用法不同,不可以单独使用。
大多数用于问句“结果咋样”④食わねばわからない “不吃就不知道滋味,实践得真知”なければ➡ねば从古语改编来的句子, 类似的「雁も鳩も食わねば知れぬ・鯛もヒラメも食うた者が知る・百聞は一見にしかず」鯛もヒラメも高級魚。
昔は、食べたことがあるというだけで、ずいぶん人に自慢ができたのでしょう。
「あんなうめえもんは食ったことがねぇ」…長屋の熊さんが自慢する落語のワンシーンが目に浮かんできそうです。
それにしても「うまい」「おいしい」という言葉だけでは説得力に乏しいというもの。
どううまいのかを伝えるには、実際に経験しないと…というわけですね。
N1里有个句型:~なばならない(Ⅴない形・するーせねば) ≒ なければならない ⑤胸を張る把胸张开→挺胸抬头→充满自信前菜和主食点好之后,点肉菜的时候叔又陷入天人交战伝統料理か有名料理 古代遺跡かファッションビルか 神話かインスタ映えか まぁ 結局、旅の基本は 己の直感だ!
ラム肉のクレフティコ
ムサカ
烤羊羔VS焗茄子
ムサカ 優勝~!!!
最后还是点了芝士焗茄子 ⑥「インスタ映え」 “ins上能吸睛被点赞的人气照片”2017年ユーキャンの流行語大賞を受賞した「インスタ映え」。
「インスタ映え」とはインスタグラムに投稿をした際の「見栄えの良い」「印象的」な写真のことを指します。
最近は通常の投稿よりも「ストーリー」にアップする人が増えています。
「ストーリー」とは24時間で消える投稿のこと。
いいねやコメントの数を気にせずに投稿できるので、通常の投稿よりもラフに日常をアップできるのが特徴です。
「ストーリー」の流行により「インスタ映え」は、カラフルでキラキラしたものから、自然体でおしゃれな日常を写したものにシフトしています。
近年は情勢の変化もあり「ナチュラル」「サスティナブル(持続可能な)」「エモ(雰囲気のある)」「韓国」などのワードが「インスタ(ストーリー映え)」も旬のテーマ。
⑦「ストーリー」 ins上的24小时自动删除的story,或者叫“快拍”比起发图,现在大家更热衷于发story story还可以发很多互动内容 很多博主会搜集Q&A⑧「サスティナブル」 sustainable可持续发展,保护地球类的话题,会比较流行。
⑨「エモ」emotional氛围感⑩「己」おのれ12.1 休憩白に青 港町の風情か...地中海风的蓝白配色,很喜欢这家店的室内装潢,感觉清爽舒服又不寡淡
エーゲ海の風が吹いているレモネード
前菜遠くに かすかに 焼きナス ナスって、ギリシャでは こんな一面を見せるんだナス君 おいしいよ
主食実は、このドルマーデス ロールキャベツの原型って言われてるんです 他にも、ムサカはグラタンやラザニアの元祖って言われていたり、ギリシャ料理はそういうのが多いんです
ワクワクが止まらないラザニアチックなムサカじゃがいも ひき肉 チーズで ナス チーズもじゃもじゃも容赦なく 熱い これは子どもから大人までいける 給食に出したら、ナス嫌いの子もおいしがりそうこのまま、ギリシャを駆け抜けよういや、ナスには驚いた 日本とは別人のような働き ナス ギリシャ語 ペラペラ ヨーグルト革命 まさかのムサカ①「ラザニアチック」チック外来語(-tic)由来の【接尾辞】如:roman — romantic「チック」表記「ティック」音声類義語:的な・らしい・っぽい・ライク这几个表达具有某种性质的结尾词中:っぽい语气轻柔日常口语中使用很广,的な则比较正式生硬书面使用较多,ライク时尚幽默的语感也是从外来语(like)来的比较少听到比チック感觉正面积极,チック含有种小孩的口吻,因为发音听着有点刺耳,有时还会用于揶揄。
这一集中,叔说葡萄叶包饭那道菜类比日本菜的时候也有用的お米か...お稲荷さん的・・・というか 桜餅的な うまみが詰まってる②「元祖」がんそ “鼻祖”在新大久保的韩国炸鸡店以及奶茶店,常常看到广告板写着“元祖”,一直把发音搞错,不是genso而是ganso,头高音。
③「かすかに」微か・幽か感觉是个特别美的形容动词④「容赦なく」adv. “无情地,毫不客气地”别总是吃那么烫口的食物,被烫到的时候吐出来不丢人,比丢命强!
⑤「駆け抜ける」駆け抜けは「特定の場所を走って通り抜けること」。
そこを通過していく状況を指しています。
“(从...中间)跑过” 前接地点的时候要用表位移的 を抜け駆けは「他人を出し抜いて、先に物事を行うこと」。
他人よりも先に特定の行為を行って、有利な状況を作ろうとするときに使う言葉と言えます。
"抢立头功,拔得头筹"抜ける这个字还是蛮有趣的,特别有画面感,觉得是一个壮汉张开双臂用力推开两边的阻碍,类似摩西劈开红海那种神迹般,壮阔的感觉。
首先中文“拨bo”和“拔ba” 显然“拔ba”用得力气大一些,所以我们说拨动心弦和力拔山河那与之对应,日语里ぬける这个动词就是“拔ba”抜く 自動詞・抜ける 他動詞在语法中,抜く作为词缀表示坚持到底「貫く・つらぬく」里也有一个ぬく,矢志不渝「初志を貫く」还有一个惯用语「抜きつ抜かれつ」“你追我赶”(插播一个N1语法)「〜つ〜つ」は「〜たり〜たり」という意味で使われる文型です。
この文型は、【反対を表す動詞】や【能動態と受動態】を並べて、その2つの動作が交互に行われると言いたい時に使われます全て慣用的表現ですので、よく使われるものを暗記しておくだけでOKです。
【反対を表す動詞】・行きつ戻りつ→行ったり戻ったり・見えつ隠れつ→見えたり隠れたり・浮(う)きつ沈(しず)みつ→浮いたり沈んだり【能動態と受動態】 ・抜きつ抜かれつ→抜いたり抜かれたり・押しつ押されつ→押したり押されたり ・追(お)いつ追われつ→追ったり追われたり・持ちつ持たれつ→お互(たが)いに助(たす)け合(あ)うこと 【慣用句】・差しつ差されつ→お互いにお酒をついだりつがれたりして仲良くお酒を飲むこと【慣用句】 「〜つ〜つ」はN1の文型ですが、全て決まった単語にしか使われませんので語彙(ごい)として覚えてしまいましょう
来源见水印⑥「ペラペラ」 “流利,流畅(单薄轻巧)”这里叔说希腊料理里的茄子也别有风味,表达成“茄子君的希腊语说得流利”,拟人化好可爱⑦「パクパク」鱼在水中呼吸,嘴巴一张一合的感觉。
大嚼特嚼,大吃特吃。
⑧「まさかのムサカ」 一个双押,送给大家⑨「一面」いちめん另一面⑩「見せる」 让看,使役成固定
超下饭的希腊干烧虾仁海老 ゴロゴロ どれどれ 見えた!
こういうものか 海老チリとはまったく違うがパスタ的 トマト的 味わいだ涂上没吃完的优格,铺上厚厚的虾仁,两片面包一夹,这个吃法人间真实五郎式 海老サンド 何度でも 食べたいサンド以下文学小幽默送给大家ギリシャの熱量を感じる テーブルの上は パルテノン神殿だ!
ギリシャ哲学者プラトンは『驚きは知ることの始まりだ』と言った今日の俺は、まさに驚きの連続だ!
はるか遠くのギリシャ料理が俺の胃袋にピタリとつながったギリシャの神々の並びに 俺が立っている...なわけないかそういえば、ギリシャはオリンピックの発祥の地、この店を選んだ俺 金メダルだごちそうさまでした。
本以为到此结束了,谁想到叔又看到邻桌吃甜品 やっぱり デサントは別腹 这集真没少吃!
发饭呆=。
=
バクラヴァはパイ生地のお菓子をシロップに付け込んだかなりあまいギリシャのスイーツです こちら お済みのお皿 お下げします 粉が沈殿するのを(まで)30秒ほど待ってから、上澄みだけ お飲みください粉は飲まないようにしてくださいね不得不说,这个服务员小姐姐业务水平真不错,每道菜都能解释,敬语也用得很流畅,学习了。
餐后甜品噛めば噛むほど蜜がジュワジュワ~ 異国気分が心に焼き付けられる いい旅になった ギリシャがグッと身近に思えるようになった ナスの別の顔も知った デザートの甘みと香りは失われた時を引き寄せる特别喜欢最后这一句,像是在说甜品,又像是说恋爱。
总是在失去之后才值得回味。
①「噛めば噛むほど」動ば形+動辞形+ほど 越…越… 動ば形+動辞形+ほど動ば形+動辞形/動た形+だけい形容詞語幹+ければ+い形容詞辞書形+ほど/だけな形容詞語幹+であれば+な形容詞語幹+である/な+ほど/だけ (な形容詞語幹+であればあるほど/であればあるだけ)名詞+であれば+名詞+であるほど/であるだけ(名詞+であればあるほど/であればあるだけ) ②「ジュワジュワ」肉(ステーキなど)の焼ける音に聞こえます。
③「焼き付け」“洗照片、留下深刻印象”④「身近」形容動詞 みぢか⑤「引き寄せる」 “拉近,吸引引诱”
看板
マスティハとは一体何なのか第一次听树脂气泡水,产自希腊小岛—希俄斯,采取岛上树的树脂,很稀有且有药用价值,有种特殊的香味所以被制成各种产品。
香味据说是类似于薄荷那种类型的,比较强烈的植物香味,算是希腊特产了。
加入气泡水应该是一种特殊的木香和清凉感。
香り ものすごくいい 飲んだら急に涼しくなった
mastic 希俄斯乳香黄边木
希俄斯之泪(乳香胶)
这个茄子酱感觉很好吃,蛮新鲜的料理方式。
こういう風に活躍してると思わないよ このやぼったい感じの茄子(なすび)が ギリシャの町で こうやってナスが働いてるのを見たら なんだよ お前 バカにカッコつけてんじゃないの?
ギロピタ🥙鸡肉包薯条
ボリューミーだけど思ったより軽い⑥「オープンエアー」 ⑦「なすび」 茄子なすとなすびの名前の違いについて解説結論から言うと、「なす」と「なすび」はどちらも同じ野菜を指す名称なので、両者に明確な違いはなく、どちらで呼んでも間違いではありません。
2種類の呼び方が生まれた理由には、由来や地域差が大きくかかわっています。
それぞれ、詳しく見ていきましょう。
■なすび 日本になすが伝わったのは奈良時代。
当時は「奈須比(なすび)」と呼ばれていて、身分の高い人々しか食べられない高級品でした。
なすびの語源にはさまざまな説がありますが、夏に実をつけるので「夏実」と呼ばれていた説や、当時のなすには酸味があったことから「中酸実(なかすみ)」という名前がつけられたという説が有力です。
また、中国から日本に伝わったときに奈須比と名づけられたという説もあります。
関西をはじめとした西日本では、現在でも「なすび」という呼び方が定着していますよね。
これは、当時の都・平城京があったのが奈良県だったためと考えられています。
■なすなすびがなすと呼ばれるようになったのは江戸時代で、その火つけ役は当時の将軍である徳川家康だと言われています。
売れ行きがよくなかったなすびの知名度をあげるため、「物事を成す」という意味をかけて「なす」と名づけて売り出したところ、縁起物としてたちまち人気が出たそうです。
「なす」と呼び始めたのは現在の東京である江戸。
そのため、関東や東北では今でもなすと呼ぶ人が多いそうですよ。
⑧「やぼったい」 “土气,俗气”⑨「カッコつけ」“耍帅,装腔作势”⑩「ボリューミー」 volumy 名词“大量,宽松”——volume 名词“容量,音量”12.2 THE END希腊料理感觉很甜很多肉,就想起来《心是孤独的猎手》(The Heart Is a Lonely Hunter) 里面那个被深爱着却不自知的希腊胖子安东尼帕罗斯。
觉得人还是不要吃这么多比较好。
时隔两年终于回归。
《孤独的美食家》宣布将推出第九季,7月开播!
主演松重丰直言疫情之下餐饮行业不容易。
第九季和之前八季变化最大的怕是大家都戴上了口罩,但是口罩绝不会影响叔吃东西的食欲。
最喜欢看叔每次在各种美食之间抉择如何选择,然后大口吃饭,大块吃肉,每一道美食都特别用心的去享受,感觉特别治愈。
这次叔的饭量真的巨大,光饭团就吃了11个,都没顾上说什么台词。
这家店给人的感觉也很古朴,好适合想要吃清淡口味的日子去。
剧里这次拍摄的群马几个场地都还挺不错,沿街的店铺也都很喜欢,截图最多的一集了。
本集来到了群马县的高崎,开篇就已经被这个黄澄澄的焦香烤馒头馋到。
「オリタ焼きまんじゅう」
有馅和无馅差价不到6毛钱,不过感觉无馅的可以配榨菜吃,估计也很香。
外皮酥脆,内馅松软对仗工整「カリッと」「フワッと」見た目より ぜんぜん軽い
アツアツうちに 食べないとなぁ~吃了有馅的,打包一盒无馅的。
刚出店门就摘下口罩先吃了一口,一脸窃喜持ち帰り “打包”
ここにも また 駅前再開発の風穴があいている閉塞していた状態が打ち破られること 風穴があく・風通しが良くなる・新風が吹き込む・打破されるものに穴のような空間が生じること ポッカリ穴があく・風穴があく【ことわざ】風穴を開ける【読み方】かざあなをあける【意味】悪習といった古い習慣により柔軟性に乏しく凝り固まった価値観をもつ組織や物事などに、新鮮な風(新たな価値観)を吹き込むこと。
【語源・由来】「風穴」とは「風が通り抜ける穴」という意味があり、別の物体が貫いた後にできる穴をいう。
また、槍で壁などを突いたり、銃で体などを撃ちぬいたりする穴は比喩上”風穴”とよばれ、そのような穴を開けることを風穴を開けるということがあり、そこから由来がきている。
【対義語】親方日の丸【英語訳】make a breakthrough
有年代感的街道,好像旧电影
藤山は白川に耳打ちをし、お願いする…
景中景これで 稟議を上げます稟議を上げる “(免去开会)书面请示”稟議の読み方は「りんぎ」。
しかし、「りんぎ」は間違った読み方がいつの間にか定着したもの。
もともとは「ひんぎ」と読みます。
今では「りんぎ」と読むことがほとんどになっていますが、知識として「ひんぎ」という読みも覚えておきましょう。
漢字から考える稟議の意味「稟」という漢字の意味は「もうす」「申し上げる」。
「議」は「はかる」「論じ合う」という意味です。
「稟」と「議」を組み合わせた稟議は「申し上げて、はかる」というニュアンスをもつ言葉。
次のような意味になります。
素早かった白川さん さすが
白川さん ホント 甘いものに目がないっすよね
おあずけショックおあずけ食べ物と寸止めキスお預けを食う( おあずけをくう)意味:決定しかけていた事や約束していた事の実現が、何かの事情で延期になること減りにけり这里用了古语的过去式+叹息的表达 = 现代语 減ったなぁ~
よさげ≒よさそう
呑兵衛(のんべえ)通りだなぁ・・・
御結び(おむすび)是御握り(おにぎり)的敬语表达这里也是双关语。
店名叫“结缘”,而且主营产品是饭团。
饭包裹着馅,做成的饭团,也把食客与料理人连接在一起。
おにぎり おむすび いい名前だ 米とのり それだけでおかずを握りこむ それだけ 作る人と食べる人を結ぶ 同じ日本人でも 多種多様な心が この小さな丸くて 三角の食べ物に 優しく 握られている
这两姐妹多少带点非人间的氛围感
端から端まで 全部は 大食いというよりやぼじゃないの?
大将の味のパレットから 何色を選び どんな絵を描くかが 客の仕事だろう なんて 食いたいものを食いたいように食えばいいんだけどさ
まずは 心のドローンを飛ばし 全貌を把握してから攻めるべしだ
口開け なんだか おにぎりって言葉にそぐわないほどのごちそう感
いか いかがなものか この食感 寿司のいかとは別人28号別人28号 现已成为死語(现在流行一时的梗,现在几乎没人这样说的词语或者表达,日语中称为死語)出典自横山光輝「鉄人28号」这部漫画,一般就是指同一人或物在经过外在改造后差异巨大。
有点类似“换个马甲我就不认识你了”的感觉,在剧中就是说在寿司外面套一层海苔也装不了饭团。
再比如曾经叱咤校园的风云人物在多年同学会上再见到,已是泯然众人的地中海大肚腩阿伯(或者浓妆艳抹爆炸头阿嫲),就可以说「えっ○○ちゃん?
えぇぇぇぇっっーまるで別人28号やん!
」现在的年轻人大概率是听不懂这个梗啦所以还是不要抖机灵!
上了年纪就会遇到这样的尴尬啊
別人28号 来源紅白具戦(こうはく ぐせん)在这里则是押了紅白歌合戦(こうはく うたがっせん)
莫名地喜欢看这种慢慢溶解味增的过程,很疗愈。
鮎背びれ取って かぶりついちゃてください齧り付く(かじりつく)(かぶりつく) “大口咬住”一般齧る这个字都读做かじる,第一次听还可以读かぶる,查了一下后者是关西方言。
读かぶる的话第一反应是被る恵方巻在大阪就会被称为「丸かぶり」「かぶる」を辞書(goo辞書)で引くと「気触る」、「被る」、「齧る」の3つが出てきます。
★「気触る」は「かぶれる」の文語形。
★「齧る」と書く「かぶる」を見ると、「かじるに同じ」と出ています。
「かぶる」は「かじる」の関西方言ですが、どうも「かじる」の古語のようです。
★「被る」と書く「かぶる」には、帽子をかぶる以外にもさまざまな意味がありますが、(言動や特徴が)人と同じであるという意味も出ています。
「キャラが―・る」「保護者会でAさんと洋服が―・ってしまう」「前の人と発言内容が―・る」といった用例が辞書に出ています。
いろいろ検索してみたら、この用法で「かぶる」を初めて使ったのは麻雀の世界だったという説がありました。
同じ牌がくることや、捨てた牌と同一の牌でツモった時に言うそうです。
私は、てっきり若者言葉かと思い、使うのをなるべく遠慮してましたヨ。
ところで、先日、編集部で(榛)と会ったら、全く同じシャツをきていました【実話】思わず「アッ、同じ!
」と言いましたが、「アッ、かぶってる!
」でもいいんでしょうね。
これがもし、上から下まで全部同じ服だったら?
「丸かぶり」と言っていいかも。
しかも、このことを同時に「みんとのひとりごと」に書いたら?
これも「丸かぶり」かも!
鮎(あゆ)川魚の塩っけ 独特の香ばしさ 握り飯、汁、魚 島国の原風景を俺は今描いている这里吃的是盐烤鲇鱼,刺比较小,店主说是哥哥钓上来的,水质干净的地方,鱼的内脏什么也可以吃。
所以在这里,叔的吃法老饕了。
去掉背鳍一整个全部吃了,一点点盐简单的炙烤,就特别香,特别下酒。
うちは仕入れが助かる もういいこと尽くしで 万々歳!
いいこと尽くし “尽是好事”
像柚子一样パリパリとプチプチがたまんない こりゃ 止まんないよ
甘じょっぱい
巡り巡ってド定番の鮭 マグロ 抜群のつかり具合 うまい!
づけ丼よりも 米とバチーンと結びついてる巡り巡って “绕来绕去”つかり “浸”バチーン “急促猛烈反弹撞击”
制作饭团的摸具,先把饭铺进去在中间放馅料然后再盖一层米饭,脱模饭团外裹一层海苔就可以拿着吃了。
还有小孩子用的球型模具,日本饭馆里一般都有,小朋友可以自己做饭团自己吃。
一番人気なのは まさかの川のり四万十川(しまんとがわ)の海苔値する四万十川,位于高知县的流域,被称为“日本最后的清流”,青海苔非常有名。
这里的海苔包海苔不知是什么滋味。
12.22 end 这一集吃得很舒服
12.7偷懒一天,再接再厉。
还是按照剧情发展的时间轴往下捋台词和相关日本文化豆知识 第5話 静岡県伊東市宇佐美の牛焼きしゃぶと豚焼きしゃぶ
しずおかけん かもぐん かわづちょう来到了第三季吃过的店,位于伊豆半岛东南部的河津「わさび園 かどや 」
ま~るく ま~るく ま~るく わさびを擦る(莫名地喜欢这种客人也有参与感的饭馆)研磨山葵的工具一般称为おろし (当然磨蒜泥姜蓉啥的也可以)生吃山葵其实不会特别辛辣,研磨的过程中跟空气接触后,会增加山葵本身的辛辣度。
工具不同,也会影响到最后山葵的口感。
如果想要山葵的味道出挑(就是比较辣)应该磨得越细越好,一方面增大与空气接触面积,另一方面研磨过程中,山葵的粘性增加,也会把辣味锁住。
百元店买到的那种おろし金为是金属尖尖,磨到尾部的时候很容易刮到手(亲身惨痛经历)寿司店里磨山葵比较讲究,会用鲨鱼皮做的器具,一般称为鮫皮(さめがわ)。
这种鲨鱼皮虽然可以把山葵磨得更细,但也有一个弊端就是不方便收纳保管,毕竟是动物皮,弄不好就破了臭了,也不好清洗。
基于市场商品同质化且有改进空间,于是静冈县一家工厂和县立大学合作设计了一种,叫做鋼鮫(はがねざめ)的研磨工具,顾名思义就是用钢材制作类似鲨鱼皮质感的磨具(鲨鱼皮仿生学),钢铁材质清洗方便也不容易腐烂变质,而且经过实验对比,这种钢铁鲨鱼皮比真鲨鱼皮研磨的颗粒更加细腻绵密。
最重要的是,不!
刮!
手!
该产品是采用蚀刻法(etching)把钢铁表面腐蚀成凹凸不平的切面。
最有趣的是,要腐蚀成什么形状能更大发挥效用。
设计者在试过三角形、长方形等各种各样的形状后发现圆形是最好的。
于是便开始设计,最后采取了わさび这三个假名,因为这三个假名的开口都是圆形,这样无论你是往哪个方向擦,都逃不过360°的钳形攻势(不是!
)圆形攻势
(其实仔细观察鲨鱼皮本身的凹凸面就是一个个突起的小圆点,而且寿司店师傅磨山葵的手法基本上也是画圆)(再绕远点,以前在烤肉店打工,收拾桌子的时候,桌上油渍很重,老板娘就教说擦桌子的时候要打着圈儿擦,又省力又干净,小废物的生活小技能get√)
于是最后腐蚀面设计成上图样式,寓意和用途都涵盖了。
真的是喜欢这样的设计小故事~一个小小的厨房用具也有这么多说道
4320円(税込み)最后,这样一个小玩意儿,折合人民币不到点儿二百五。
わさび丼ごはんの真ん中に わさびをのせていただいて わさびに 直接 お醤油が かからないように周りにかけて わさびを崩すように 食べていってください铺了厚厚一层木鱼花 鰹節(かつおぶし)
河津に来たからには、やっぱり これだろうN2文法:からには 既然…就…接続:動詞普通形+からにはい形普通形+からには名詞+である+からには名詞+ではない+からには解説: 前項では何らかの責任や決意・決心を表し、後項ではその前項に対する責任や義務を果たす内容が述べられます。
多くの場合、後項では「~なければならない」や「~べき」、「~つもり」など義務や決意などを表す意志性が強い表現が用いられます。
わさびの歴史飛鳥時代---出土的木简上把wasabi表记汉字为委佐俾「委佐俾三升(わさびさんしょう)」平安時代---日本最古老的医学书籍『本草和名(ほんぞうわみょう)』把wasabi表记为「山葵」还有日本最古老的律法『延喜式』中则把wasabi表记为「山薑」江戸時代前期---有美食家把wasabi献给想长生不老的德川家康,于是此后开始大量种植wasabi江戸時代後期---作为寿司的调味料食用,wasabi也逐渐平民化。
以前没有冰柜,人们还发现wasabi可以杀菌抑制食物腐烂等喜人功效。
12.9再战
主餐
いとう し伊东,离热海不远的小城市,也可以泡温泉。
邻海。
うさみ えき宇佐美站,要去给一个熟客挑选盛放蛋糕的碟子
第一線で バリバリやってた彼女が まさか 家業を継ぐとは...①「バリバリ」“劈里啪啦”物を引き剥がしたり粉砕したりするさまを表す擬音語。
仕事を猛烈な勢いでこなすさまを表す擬態語。
②「とは」 “居然…/竟然…”驚き・意外・あきれ解説:話者の驚きの感情を表します。
後件には驚きから繋がる何らかの感情が述べられますが省略可能です。
この用法のときは「~なんて」「~など」に言い換えられます。
料理始めると 器も気になるよね
(のどか)闲适的街景何にもないところですからね 長閑だけが 取りえです③「長閑」のどか “天气晴朗舒适、心境悠闲宁静” 喉が渇く(のど が かわく)“口渴”④「取りえ」とりえ “优点、长处、可取之处”
辛めのマーボナスナス いっぱいもらったから お裾分け⑤「お裾分け」(おすそわけ)裾---指衣服下摆、山麓山脚、下端末端、河的下游
海辺三連~!
给叔饿的,慌不择路長閑すぎて店もない 住民はどこで飯 食っているんだ 空腹に暑さで ヘロヘロだ めまいがする①空腹に暑さ 助词に在这里相当于加号,表累加累计搭配②ヘロヘロ “软绵绵,软弱无力”这个时候,当然还得是烤肉(you)
肉屋🍗大喜过望,拐过来发现是家肉店
而且今天还休息=。
=
再往里走走,柳暗花明又一烤肉店
原来是连锁一条龙,胜利在握!
お肉屋さんの焼肉屋 間違いなさそうだ③間違いなさそう間違いない “一定,肯定”間違いなさそう “应该没错” (不确定中又带点肯定)
見ただけで 胃袋がせり上ってくる④せり上ってくるせり(迫り)原本是指类似升降机的一种舞台装置,加上两个移动动词形成动词词组,“涌上”的意思。
一般口语中还会说喉にせり上がってくる,涌到喉咙,一般指想吐 胃口被提起来剧里,叔说胃袋がせり上ってくる 胃口提起来了,字幕组翻成“我的胃蠢蠢欲动”,感觉好棒!
同样的读音,写成競り(せり)则是指竞争日本每年初有个初競り,一般是指海鲜市场的拍卖(競り売り)
牛三筋
大概就是图中画圈的部位,一头牛只能取得2kg左右,稀少部位
被称作“三筋”,是因为这个部分肉的横切面,中间和两边均匀分布着牛筋。
一般在店里吃的或者超市买到的,都会提前把筋剔除,可放心食用。
因为比较筋道,所以一般推荐薄切食用,就如剧中老板推荐的方式,单面强火烤至九成,另一面稍微烤一下便可入口。
店长相当自信,每道菜都推荐!
每道菜都是大受好评!
大有人气!
这个视角有点畸变,影响肉肉的颜值牛と豚 ダブしゃぶは 見境なかったかそれも 旅先の妙⑤ダブしゃぶ 双押奉上“double 呷哺”⑥見境なかった見境 みさかい “区别辨别”⑦旅先の妙 たびさきのみょう先 さき 指先 “指尖”列の先 “队伍的前端”先のこと “未来的事情”(读2调)連絡先 “联系方式”
焼きしゃぶは薄いからって、すぐ返しちゃだめですよ 9割方 色がついたら ひっくり返してください 返したら すぐ食べてオッケーです それから 豚焼きしゃぶは味がついてますんで そのまんま そうぞ⑧からって【N2文法】~からといって/からって(口语)/からとて(书面语)名詞+だからといって/だからって/だからとてな形容詞+だからといって/だからって/だからとてい形容詞+からといって/からって/からとて動詞普通形+からといって/からって/からとて意味:不能因为…就… 不能仅因…就… 虽说…但是… ~だけの理由で⑨ひっくり返し “翻面儿”通过这个词想起来,日语里关于“反了”的一些表达衣服前后穿反了 後ろ前 (back to front、backwards) 衣服里外穿反了 裏表(うらおもて)・裏返し (inside out)除了上面还可以综合运用:逆・反対・正反対・あべこべ・逆様(さかさま)扣子错位叫掛け違え如果穿反了要倒正,这个动作叫引き換え言行不一致叫裏腹(うらはら)如果实在分不清,描述的时候用逆这个字,然后把方向(上下左右前后里外)加进去,听者也会更容易理解。
体外话:日本一些关于穿错衣服的小迷信无意识的穿反(前后内外)衣服,是一种幸运的象征。
衣服扣子掉了(特别是第一颗扣子自然脱落)说明命中注定的恋情在靠近。
穿裤子先从左边裤腿穿比较好。
(因为日本古代只有切腹的武士才会先从右边穿)螳螂跳到衣服上是一种好兆头。
(以前人们觉得螳螂的外形看起来很像虔诚参拜的教徒,而且繁殖多也有子孙满堂的象征,希腊语里螳螂也有预言者的含义)还有一个搞笑的,女生网袜破的那一天也会收获男票(男が大漁) ⑩そのまんま(口语,强调) ≒ そのまま 9割方 きゅうわりがた
10割の状態でもわかってないのに9割って・・・うん まぁ こんなもんか おっとっと 急げ 急げ!
いい!
この感じ 初めてだ こっちも救出しなきゃ 忙しい这里的表述太可爱啦虽然没有知识点,也想要敲下来。
第一口美味,第二口肉的油脂滴答下来叔还玩火,担心木筷子会烧到,还是用夹子(トング)烤肉,安全又卫生(来自一个烤肉店打工两年的服务生建议)豚 たれ いらんタイプ まんまで 十分いける いや~これ 好き好き
薄き焼肉爆弾 宇佐美の焼きしゃぶ とんでもないぞ①とんでもない意味は大きく3つに分かれ、「思いもかけない/意外な」という意味や、「もってのほかである」というマイナスの意味、そして「滅相もない」と相手の話や考えを強く否定する謙遜の言葉として使われます。
「とんでもない」の使用例思いがけないこと「ライバル会社がとんでもない技術を開発した」「先日の大会でとんでもない記録が出た」あるべきではないこと「あいつはお客さまの前で、とんでもない態度を取った」「君のやったことは、とんでもないことだぞ」否定や謙遜をする(目上の人から褒められたときなど)「とんでもないです。
お役に立ててうれしいです」总结:这个口语中常出现的句子,因为使用场景两极化所以有时会用错。
大体分为三种意思“出乎意料”、“不应该不合理”、“哪儿的话(谦虚的时候说的,但由于含有强烈否定对方的话的语感,一般不要跟不熟的长辈说)”
ワイド 焼けるの 見るだけで 胸が躍る 9割・・・8割からの変化がつかみづらい②ワイド wide叔的用词很跳跃了,把薄肉片铺展了,拓宽了。
生活中一般买衣服的时候衣服品类里出现这个词比较多,指宽松的衣物,比如阔腿裤(ワイドパンツ)③焼ける 自動詞④胸が躍る“(由于兴奋或有所期待)心情激动、心情振奋”⑤つかみづらい【难以做某事】にくい(憎い)难做,是因为问题出在对象物上,不在“我”づらい(辛い)痛い的升级版,做了会造成“我”造成精神肉体的痛苦,多指动作主自己难受,但也有感同身受别人的情况がたい(難い)心里盼望但难以实现,一般都是固定搭配ーありがたいかねる(兼ねる)心里抗拒做不到来源:何必博士
野菜スープという平凡な役職名を 遥かに超えた働きをしている うますぎ看到这句就猛然想起来イアリー 見えない顔里面小田切让的一句台词,具体剧情都忘记了,但是感觉很酷あなたは俗にまみれた平凡な男にすぎないあなたは俗にまみれた平凡な男にすぎない会も強欲な人間の集まり 私も欲望に負け続けたでも自分の足で人生を歩みたい あなたと手を重ねるなんてできません那部剧蛮好看,值得二刷,插播结束!
安定 ハラミ 焼肉界の中継ぎエース この店のたれ だんだんおいしくなるやつだ 最初は印象薄いが 気が付くと、君なしじゃ 肉も飯も始まらなくなってる⑥ 中継ぎ⑦エース “王牌”⑧だんだん 虽然有浊音,但意思确实渐渐地,并没有快速或者量多的感觉,台阶一级一级的感觉⑨気が付く“注意到、细心周到、意识苏醒”⑩始まらない插播语剧中使用不相关的语法動て形+も始まらない意味:即使…也没用;即使…也无济于事解説:前件が事態の進展に何の役にも立たないことを表します。
よ~し 焼肉ふじロックフェスティバル2021だ!
真夏のふじロック宇佐美 熱い!
这里很顺滑地过渡到昂扬的战歌,叔开始发功。
因为店名叫ふじ还谐音了 Fuji Rock,实在是妙
この音 また新たな食欲が湧いてきたぞ よ~し 最後まで盛り上がっていこう 胃袋ドラムが海を揺るがす①揺るがす “撼动”摇这个字在日语里的发音比较多,且日常出现频率都不低,特此整理。
音读:ヨウ训读:揺る(ゆる)古语,现在一般和别的动词一起组成复合词,自他动词皆具,在现代语和古语文语中用法语感不同。
揺れる(ゆれる)自动词。
揺らす(ゆらす)他动词揺らぐ(ゆらぐ)=揺るぐ(ゆるぐ)同一个词的不同读法,后者更加古语文语的感觉,根据NHK统计,大多数日本人倾向于,肯定形读ゆらぐ,否定读ゆるがない。
揺るぎない则是揺るぐ的名词形。
自动词。
揺るがす(ゆらがす)他动词揺する(ゆする)shake,rock,cradle总称。
揺さぶる(ゆさぶる)、揺すぶる(ゆすぶる)因为都增加了振る(ふる)强调了摇动的幅度,所以只能用于表达剧烈的震荡shake。
前者有さ感觉偏向于使役,也就是由于外部而引起的振动;后者有す是他动词的感觉所以是人为地主动地振动题外话:中文的“振”和“震” 。
振是人为的振作;震是自然的震动。
振表示物体的一种物理现象;震可以表示人心理或者较巨大的现象问题
このいかにも赤身って感じがパワフル②いかにも “的确,诚然”いかにも~そうだ 的确好像……;似乎是……。
(表示根据眼前的状况进行推测。
)いかにも~らしい 的确好像……;似乎是……。
(表示有根据的推测。
)いかにも~ようだ 的确好像……;似乎是……。
(表示根据感觉进行判断。
)
ユニット肉と野菜のぜいたく飯 上がるな~ 俺と肉との コール アンド レスポンス 肉のうまみが肉汁にのって ガツンときた③コール アンド レスポンス call and response “呼叫和应答”④ガツンと “狠狠地,重重地”两件坚硬的东西碰撞在一起的拟音词
俺の夏フェス 終了 至福の放心状態 この興奮を胃袋は忘れない さすかに 腹がパンパン⑤放心 “放空,安心”⑥パンパン “鼓鼓的”
12.12 end 每季都得有的烤肉番,真的是忍着肚饿看完,次日必暴饮暴食
每季必看,“希望可以尽快回到可以开心喝酒的日子。”
一人食达到这种境界,已经是游侠级别了,挥箸如仗剑,一隅独从容。
人人挂了还回归哪里啊!!!讨厌 追个剧跟打游击似的。。。。炸物虽好 吃多易腻(21.7.16)吃海鲜饭实在是有点担心叔啊 现在疫情这么严重。。。。(8.15)1、第十话的纳豆信田成吸引我了 以及吸面条的时候好怕甩衣服上 结果果然滴身上了2、第十一话不是烙馍卷菜吗
第一集好安静,一下感受到了后疫情时代第三集看的时候,正好在复习古希腊史,一下子有种社会生活史立起来的感觉感觉多了很多有名的人还有每次为了让演员露脸,必须安排个去口罩情节好搞笑
疫情之下,依然能去喜欢的餐厅,吃喜欢的东西,真叫人开心啊!看叔吃肉永远是我的最爱,大口吃肉实在香,炸猪排好好吃,烤肉好好吃!第五集惊现小寿寿,最后摘了口罩吐槽他在隔壁的相好,这人到底有几个胃啊!笑死!
我都是快进,就爱看他吃东西的部分
不知道看什么又在吃夜宵时,来一集这个正好。也可以看看疫情时期日本的餐饮业。
天上地下,没有比吃吃喝喝更真实9
美来自距离,想象空间来自没吃过,五郎贼享受地吃希腊饭的时候我就退出来了,再也不相信什么美味生鱼猪排饭汤咖喱是神迹在舌尖舞蹈了。
还是一样的下饭,祝愿叔身体健康,希望疫情早日平息!
难得一见的忠实反映疫情下生活的作品,戴着口罩生活要继续,大快朵颐的孤高行为也是。五郎吃饭永远这么令人安心。
戴口罩的第二年日本小餐馆
已阅
五郎这一季吃好多
每集开头都有火车是个什么梗
五郎太可爱了 卷心菜加炸猪排 发明这个配菜的人能得诺贝尔配菜奖!
白手起家的霸道总裁特别抠,富二代官二代没有自主权、被爸妈管得死死的。为什么男人抠门?因为女人在他们眼里就类似于雇员,要有利润——你的利用价值>你花的钱。女人的利用价值有哪些?1. 生育能力 东亚地区就是男权社会。嫁给有钱人,女人的KPI就是生男丁的数量。而且要自己生,不能代孕。三年抱俩的速度。
叔都吃到贵州and蒙古了,瑞思拜
能出这么多季肯定是有原因的,还不错。看了一些,个人觉得挺好
补完计划第九季。长线剧的特点,是不知不觉中呈现了时代的不同侧面。翻盖手机→智能机,常去的餐厅call back→部分关闭,以及五郎叔脸上更多的老年斑(不是… 这一季战歌起时的心理声音少了,用餐时对于稀松平常生活的感恩多了,影调与音乐似乎也更加温暖。口罩遮住了面部,遮不住对生活和美食的热爱❤️