其实对英国人的编排并不是很满意,无论是表演风格还是台词表现都太戏剧性,像莎士比亚而不像契诃夫。
万尼亚过于英式痞子式油腔滑调了些,倒不像原著里那个敏感隐忍的形象,叶莲娜过于现代了,原著中的她即使陷入情感与身份的两难,也掩盖不住她身上庸俗的市侩味儿,这版里的叶莲娜倒像个宅斗剧里的高知女性,庄园中的感情纠葛占据了如此显著的重心让契诃夫的剧本变得像个狗血家庭伦理剧。
好在家庭会议一幕挽回了些好感(虽然依然很不“俄国”)。
契诃夫的戏从来不太激烈,它就像是生活本身,戏里的人不断重复着无聊的日子,渴望逃离空虚,却又无能为力。
列斐伏尔在批判日常生活时说,日常生活是一种剩余物。
你既可以把它当作在榨取了理想与希望之后的残留,也是一种无限轮回的重复与循环的时间空间过程。
当万尼亚和索尼娅努力工作奉养教授时,憧憬和希望尚存;而当教授进入他们的生活后,日常生活就成了一种彻底的榨干了剩余价值后留下来的残渣。
高尚的目标崩塌了,爱情破灭了,25年来的工作都白费了,日常生活的真相现身了。
是教授变了吗?
没有。
是医生变了吗?
也没有。
叶莲娜忠实于她的身份和地位错了吗?
一点儿没错。
Everything runs all right,可精神的重压恰恰就在日常运行的齿轮间的缝隙处崩溃了。
万尼亚的错误就在于把创造的神圣性当成了机器的神圣性,把理念的神圣性当成了生活的神圣性。
生活从来就不是神圣的,生活就是受苦、操劳、被抛,是在事件发生之前悬置主体的装置。
在事件发生后,生活又回复了原样,秩序被重新建立,但人们已经回不到从前了,万尼亚在失序的混沌中重新确认了生活的真相,他明白了自己的处境,他修补了被撕毁的与生活的契约,并重新按下手印,就像规范必须在失范中确认自身一样,失望也是希望的必经状态,他比从前更加平静而清醒了。
索尼娅最后的坚定独白缺少了原著中的冲动,但很有力量。
她在对我们每一个人说话,她道出了我们每一个人的处境——在烈日下暴晒的泥人最终都会干枯碎裂,但在那之前,只能忍耐。
早就听闻俄国文学,除了丧还是丧,但在看这部剧之前我还是低估它们对现实世界一针见血的能力,甚至在百年之后的今天也毫不过时。
契诃夫名作《万尼亚舅舅》讲的是精神信仰的幻灭,从另一个角度看蕴含着重建的希望:万尼亚舅舅和他的外甥女索尼娅常年住在乡下庄园,只有医生阿斯特罗夫偶尔来访。
万尼亚舅舅日复一日庄园劳作、翻译著述和誊写稿子,都是为了索尼娅的父亲、他的姐夫谢列勃里雅科夫教授。
对教授的崇拜,支撑了万尼亚舅舅半生辛苦的价值,然而教授带着新婚的年轻妻子回到庄园时,一切秩序和幻想都被打破了……疫情时期特别录制、伦敦西区2020年全新复排版契诃夫名作《万尼亚舅舅》在结束演出后,又重回哈罗德·品特剧院录制了这一五星作品。
在全球大部分剧院仍处于黑暗之中时,给人们带来一剂警醒的力量和希望。
豆瓣老本子,新演绎,几位演员表演水平在我看来完全满足需求,唯一让人出戏的是教授的新婚妻子,莫名其妙的请了一位黑人女演员。
契诃夫看到了估计气得活过来。
印象最深刻的两位当然是万尼亚舅舅和医生。
帅出天际的医生对人生清醒而绝望所以天天酗酒,秃头又矮的万尼亚被教授打破了幻想天天愤怒,这两位简直是契诃夫造出来的对照组,让你明白什么叫人生的无意义。
生命就是个圈套,要么你像清醒的医生意识到人生的无意义而颓废度日,要么你像万尼亚舅舅在庸碌生活的尾声发现人生的无意义而丧失活的动力。
最幸运的,当然是你找到了人生的意义,并且立志为此付出一生,只要这种意义是真实而有价值的。
就像万尼亚舅舅,他一直以来的人生意义就是帮教授姐夫做事,管理庄园,修改书稿,因为姐夫的高贵而让自己与有荣焉。
而最终显然姐夫的高贵不成立,即使成立,他的高贵也不是万尼亚舅舅所能分享的。
全剧最高光的一段戏在我这里是教授姐夫召集的家庭会议,他想要卖出庄园,而万尼亚舅舅在这个会议上的质问爆发,绝望感情之充沛,让人感同身受。
就像一个人为公司倾情贡献了一生,在47岁高龄要被赶出公司无家可归。
公司说:不是我要求你为公司用尽全力的,你为什么不同步发展自己的事业啊?
倘若万尼亚舅舅所干的是他热爱的伙计,当然这还算值得,倘若他只是被教授迷惑而付出了一生心血,那这种被教授反问时候的愤怒就让人感同身受了。
怪不得他最后掏出枪来想要崩了教授。
他拿枪射击教授的时候,他想杀掉的,可能只是为教授贡献一生却被完全否定的自己。
47岁的万尼亚舅舅,在愤怒的爆发之后,最终还是平静下来恢复到原来的生活节奏里去。
毕竟,他也没别的路好走了。
而这一整个事故,给教授带来的新的写作灵感,“一个人应该怎样度过他的一生?
”阶层的桎梏,让不同的人群有不同的生活方式,大概穷人注定只能忙碌到底,浑浑噩噩的过完一生,也许更幸福。
契诃夫在结尾通过教授之女给出了一段独白,显然他主旨还是绝望,在最终的最终穷人也许不得不在宗教里找到救赎。
我们要继续活下去,万尼亚舅舅,我们来日还有很长、很长一段单调的昼夜;我们要耐心地忍受行将到来的种种考验。
我们要为别人一直工作到我们老年,等到我们的岁月一旦终了,我们要毫无怨言地死去,我们要在另一个世界里说,我们受过一辈子的苦,我们流过一辈子的泪,我们一辈子过的都是漫长的辛酸岁月,那么上帝自然会怜悯我们的,到了那个时候,舅舅,我的亲爱的舅舅啊,我们就会看见光辉灿烂的、满是快乐和美丽的生活了,我们就会幸福了,我们就会带着一副感动的笑容,来回忆今天的这些不幸了,我们也就会终于尝到休息的滋味了。
我这样相信……我们终于会休息下来的《万尼亚舅舅》结尾所以最后的问题是,人到底应该怎样度过自己的一生?
对自己真实,不要为世俗的目光所扰,对自己保持真实,而不是像猪一样闭上眼睛把吃猪食当作最大的幸福,忘记自己早晚得挨上一刀。
公众号: 基地看戏
最近看了改编村上小说拍摄的电影《驾驶我的车》,电影情节以排练和演出契诃夫话剧《万尼亚舅舅》为线索而展开,于是要找出这部著名的话剧来看。
正好网上有2021年伦敦西剧场的空场录像版,终于看了这部沙俄时期的话剧。
高R基曾经高度评价过这部话剧,认为是沙俄社会的一曲丧钟,是黎明前的黑暗与彷徨。
我们也跟风并发挥,改编新出了《雷雨》,加入了G命的成分,后来还有一部有些相似的《于无声处》。
看了契诃夫的话剧之后,感到这些都颇勉强,相当的一厢情愿。
话剧故事情节并不复杂,矛盾冲突也并不尖锐,绝对不属于那种不可调和的矛盾。
故事发生在偏远乡村的一个庄园里,主要人物是感到人生无几而追求高远的万尼亚舅舅;从体制退下来仍不想轻闲,脑子里仍充满奇思怪想,还满嘴废话的教授;追求高尚而无力于现实的医生;还有没有自信的外甥女索尼雅、悲哀自己不够幸福的教授妻子叶琳娜。
除了他们各自述说自己的失落、无奈和无聊,就是多角恋爱。
最后教授突发奇想,抛出一个出售庄园的建议,引发万尼亚舅舅的愤慨。
纠结发展成不欢而散,大家又回到一潭死水的生活中。
有理想而无法实现,社会中上层不是醉生梦死,就是躺平、抱怨,整个社会死气沉沉,确实是需要在社会制度层面进行调整改革了。
话剧人物的人生徒劳、人性纠结的基调,有社会原因,也有个人和利益划分不清,还有民族性格等方面的原因。
剧情人物在酒精和情欲产生短暂的激动之后,仍然是失望。
契诃夫在最后也给出所谓振奋精神、祈求上帝等解决方案了,并不需要高R基眼里暴风骤雨式的解决。
人生就意味着失落与苦闷,其价值往往在于曾经的不甘平庸和励志奋斗。
这个话剧故事也就是不理智与冲动的发展结果,并非大家都意识到这是一个坟墓,到了需要做出决策的时候了,并非最后的疯狂。
破裂使得大家都回到没有生机、没有爱情的氛围之中,这不是解决问题的好方法,只有理性相处,用爱和热情才能将人生激活。
伦敦西区2020复排的契诃夫名作。
当全球的剧院仍陷于被疫情熄灯的黑暗中时,该剧的演员重回哈罗德·品特剧院,面对空无一人的观众席,录下这部契氏哀歌。
太太太优秀的一个版本,选角精准,表演精湛,改编流畅,节奏舞美音乐丝丝入扣,完全没有槽点,令人气断、肠断、魂断……伍尔芙说契诃夫笔下出现最多的词是灵魂。
他孜孜不倦地在自己的创作中描绘生命的幻灭,肉身的疲倦和痛苦,还有这些痛苦的无意义,无处安魂。
深夜饮酒,杯子碰到一起,全是梦想破碎的声音——无论是舅舅万尼亚的人生梦还是外甥女索尼亚爱情梦,全都所托非人。
这还没完,这意味着在梦想幻灭后,他们将不得不面对生命其实庸碌而无意义的实相(请自行对照成龙梦破后的中国家长们不得不承认子女们其实天资平平的至暗时刻)。
契诃夫的深刻之处在于,他把初本结尾万尼亚舅舅自杀,改成了万选择继续夜以继日地劳作,用没有尽头的活计来磨穿无意义的日子,以终生劳碌来度过庸碌。
契诃夫戏剧的先锋性正在于此,锐利,尖刻,悲悯,满面苍白地直面惨淡的人生。
在百老汇影院看了疫情期间在空无一人的剧院录制的复排版话剧《万尼亚舅舅》,端庄清晰的英式英语实则很难讲出混沌喑哑、苦大仇深的俄语味道,但它的故事和情绪都属于最典型浓重的、最历史深处的俄国人,命里带苦、使命必达。
十九世纪精神荒芜又头脑昏庸、终身忙碌又百无聊赖的农夫们,在度过了漫长的梦游和瞌睡后,如果被锤打至最无望的时刻,也会迸发出哲人的力量。
他们看上去是拖沓的、话痨的,本质却是内省的、挣扎的,最没有文化的人,也不可能放弃思考而活着。
镜头给予表演以电影化的调度,像登山者一样在他们脸上痛苦的皱纹里攀登,光影追逐着灰尘为室内油画上了浓墨重彩。
教授在画内是具象的偶像,在画外更是信仰的符号、是权力的表征,他非但是庸才,而且蛀虫般地侵扰着庄园农夫们的生活,敲骨吸髓而不自知。
除了万尼亚舅舅,庄园里的其他人都在用各自的方式自我麻醉。
结尾,矛盾的根源离开了庄园,但困兽的疲惫依然在继续,话剧结束在“我们会休息的”的回响中。
20210123,中间影院,西区剧场录制版。
整个戏的味道都有点“不够俄国”。
俄国剧本,英国演员,却呈现了一群美国人式的角色。
几位主角的自我认知太过清晰或坚定,他们即使犹疑纠结,也是从左边跳到右边。
而俄国人,在我感觉里,是站着不动微微左右摇摆就好。
“简,我爱/恨你”一鼓作气流利自然,而“伊里娜·伊芙娜·卡娜洛维奇·乌里扬诺娃”可能就耗费了太多气息,后面比较适合接“我对您充满了难以抑制的深刻情感”。
契诃夫的三部曲都是在描述庸常世界之无聊绝望,出于善良,最乐观的主角前方会有微弱遥远的烛火,但本场的结尾坚定得像修女看到圣光降世。
影像录制风格加剧了这种“清晰”,太多的切换让人觉得这是电影不是话剧,太多的特写则让演员太过突出,舞台——也就是角色生活的压抑陈旧的环境——很少完整呈现在观众视野中。
既无法浸没,又不够疏离,戏剧的魅力因此丧失不少。
但演出结束时空空荡荡的观众席和默默拥抱的演员还是令人感动,2020年因为疫情停演,又回来专门录了影像,也许那些乐观都是导演有意给困境中的人类一点鼓励。
我为此加了一星。
PS:阿米蒂奇比《萨勒姆女巫》时候瘦且帅,可能因为这次是医生而非农夫,也可能是因为大部分时间穿着衣服(?
)
2020年当戏剧行业被全球疫情沉重打击,幸运的是戏剧的影视化给行业带来一线曙光, 电影《万尼亚舅舅》就是如此。。。
故事梗概: Sonya (Aimee Lou Wood) 和她的舅舅 Vanya (Toby Jones) 力图挽救家族产业, 呃。。。
平时只有当地医生 Astrov (Richard Armitage) 偶尔如家拜访。
然而, Sonya 父亲 Serebryakov 教授 (Roger Allam) 与他新婚妻子Yelena (Rosalind Eleazar) -- 一个活力四足、充满魅力的女人突然回归。。。。
故事就是这么开始折腾滴:
摘自:upcomingonscreen.com本片的艺术指导 Rae Smith 成功地利用光影变化营造故事场景变化、有效地烘托气氛。
与此同时,灵活的摄影镜头也让舞台上的角色对话更是拉近了与观众的距离。。。。
让观众可以更加感同身受。
呃。。。
我没有看过契科夫的《万尼亚舅舅》原著,就这部影片本身而言,他主要还是讲述角色的情感磨难。。。。
Sonya无可救药地爱上了一个不爱她的男人,而且愈战愈勇。。。
然而后者却是她的大灾星。。。
Sonya 美好的让你不忍看她的不幸。。。
Wood (Aimee Lou ) 也是个好女人, 她爱着Astrov 。。。
也给沉沦于其职业、献祭于其职业的悲剧男人。。。。
看着自己爱的人走向油枯灯灭的境地无疑也是痛苦万分的经历。。。
Yelena 嫁给了一个比她大的多的男人、亦无爱情可言, 她被困于乡村生活而无路可退
摘自:upcomingonscreen.comSerebryakov 教授令人厌恶,他极度自私、甚至对自己子嗣也毫无情感联系。。。
万尼亚舅舅。。
奉献了他的一生给了他的家族。。。
人到中年早已放弃了他的爱情、自己的家庭、独立、甚至产业继承。。。
在Serebryakov 教授回归后万尼亚舅舅的世界分崩离析。。。
剩下的只有愤世嫉俗和酒精麻醉。。。
若没有年轻的Sonya, 他将无所适从:毫无疑问地, Toby Jones 的表演令人瞩目。
摘自:upcomingonscreen.comRoss MacGibbon 不仅把《万尼亚舅舅》作品中的角色从舞台迁移到了大荧幕上,同时电影语言、诸如镜头转换等也令丰富作品的表达内涵。。。。
Yet, for all of the sorrow, humour is abundant in this play. While the audience is not there to utter a laugh, we somehow find ourselves doing so.《万尼亚舅舅》给你带来一场酣畅淋漓的视觉飨宴,如果你对英伦的话剧有兴趣的话它是一个不错的选择。
.
没有高耸的鼻梁 深邃的眼睛 高大的身躯。
有一腔抱负,却满日蹉跎。
爱而不得 抱怨一切 沉溺于麻痹自己但眼中的光芒却仍旧时隐时现你说的是万尼亚舅舅吗?
不,我是在说我们。
——————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————
这两天得到了一部中文字幕的《万尼亚舅舅》,是2020年英国版的。
正好前几天看完了1970年的苏联版,两部影片对照着又看了几遍。
这部影片仍然力图保留契科夫原著的风格和叙事,所以就不再赘述情节了。
按我的理解,影片所描述的几个主要人物,即谢列勃里雅科夫教授、他的二任妻子叶列娜、瓦尼亚舅舅、阿斯特罗夫医生、年轻的索尼雅他们的日常生活,以及他们对于生活的思考。
代表着旧俄时代的知识分子,与大部分浑浑噩噩土里刨食的底层民众不同,影片中的人物在温饱之外,最大的困扰就是对于生活意义的思考。
影片中最重要的人物就是万尼亚舅舅和阿斯特罗夫医生。
如叶列娜所说:“他们有天赋,有洞察力,他们的头脑可以自由想象。
”阿斯特罗夫医生也说:“人的一切都该是美丽的,不仅仅是脸,他们的思想,他们的灵魂都是美丽的。
”抱着这样美好的期待,他们去寻求生活的美好。
万尼亚舅舅从年轻时就崇拜自己的姐夫谢列勃里雅科夫教授,二十多年为他理财、抄稿,到老了才看出谢列勃里雅科夫不过是一个不学无术的伪君子,自己为他所做的一切都毫无意义。
只剩下悲哀的感叹:“失去了青春和生命,哪还有什么道德可言?
”自己的付出“就是一个肥皂泡”。
阿斯特罗夫医生兢兢业业的行医,却无力治愈蔓延全国的瘟疫。
他并不期待有轰轰烈烈的事业,只希望做一些有益的事情,让后来的人们记住自己。
他说:“100年或200年后的今天,我们都会消失,这一切都不重要了。
那时的人们还会记得我们吗?
会说我们的好话吗?
他们只会忘记我们。
”他对万尼亚舅舅总结了自己的一生:“你我这样的老顽固,我们被困在这里,这就是我们的生活。
我们的处境毫无希望。
”这所庄园就如同一个监狱,他们无处可去,只能在这个古老破旧的二十六个房间中徘徊,在弥漫着腐朽空气的一潭死水中挣扎。
从最初的激动、努力到最后的失望,但凡是有过理想和追求的俄罗斯知识分子都曾经经历过这样的迷茫和苦闷。
索尼雅在影片结束时那段著名的大段独白,真的是非常好!
其中有一个关键词,说了好几次:“我们会得到休息。
”是一种苦苦追求不得而无奈的泄气,还是看到光明的出路后喜悦的放松?
非常耐琢磨。
这一版的《万尼亚舅舅》的结构很特殊,虽然没有脱离舞台,仍然在刻意的强调舞台的存在。
先是描述了新冠疫情下的剧团停演,舞台上的道具都罩上了一层白布。
然后是解封后演员们回到剧场,演出开始。
老奶奶将那些白布一层层的揭开,医生上场开始台词。
编导这样安排是有自己的考虑的。
通常我们看电影,从小孩开始,就不住的问大人:“这是好人还是坏人?
”得到回答后,不由自主的就站到好人一边,一起和坏人斗争,直到胜利。
其实普通的观众们看电影也是这样,往往下意识的将自己代入到影片中的某个角色中,伴他喜悦伴他流泪。
而在这里,编导有意制造一种距离感,让观众明白,我们是在看戏,是从戏中去体会契科夫所说“既没有一个天使,也没有一个魔鬼”的场景。
不需要观众的代入,我们和角色是疏离的,我们是在另一个世界中去观察这一个世界上所发生的事情。
因为故事本身就是这个世界上真实的生活。
编导并不指望我们去判断人物的好与坏,只是去冷静的剥开人物的灵魂。
这种置身事外的观察,或许能让我们更深刻的体会整个故事背后的精神。
再看语言。
不知道是原著的语言还是翻译的语言。
看1970年版的时候,那些台词总是让人觉得很别扭。
而看这个2020版的,就感到顺溜多了。
我想这其中的原因是,1970年版的以及上世纪五十年代的话剧中,台词都是根据焦菊隐的翻译原封不动的搬过来的。
而焦菊隐翻译这部名著的年代,是1930年。
那时候在咱们这里,白话文普及也不过是十几年。
人们尤其是知识界对于白话文的运用还是很初级很不成熟的。
且不说胡适的那首“匹克尼克来江边”令人不知所云,就是鲁迅的文字和我们现在的习惯用法也是有很大区别的。
曾经看过一本那时的书,名为《亚森罗平奇案》,开头的文字是这样翻译的:“话说法国巴黎地方,乃是个热闹的所在。
”读起来好像是到了《水浒》时代。
而在近几年的《生活大爆炸》中,翻译出来的语言就非常贴近现在的生活了,令人感到妙趣横生。
所以,并非是原著的文字晦涩,也并非是翻译家的水平不够,实在是时代的原因,语言发展的原因。
对于现在的观众来说,当然是2020年版本的更容易接受了。
万尼亚舅舅由托比·琼斯饰演。
在以前的很多影片中,他都是出演一些配角,虽然脸儿熟,印象并不深刻。
在这部电影里,他的表演真是好极了。
其中有一段,表现万尼亚舅舅对生活的失望,台词是:“他是一个肥皂泡。
”说到这里,他把食指伸进嘴里,快速拿出,发出“波”的一声。
是一种俏皮又无奈的表达。
非常有创意!
本人评分:7.0。
高三时候背政治看炼狱感觉不能更痛苦,现在困在网课里看这部更觉得eternal boredom也许经典剧本就是让人什么时候都感觉看到自己吧。但我的人生不该是,至少我自己不相信是困在这里上网课一样的碌碌。
这一版不错的。全新排演的《万尼亚舅舅》少了点俄国味,加了点英国味,开始觉得稍有点出戏(主要是因为英国口音)。但英国戏剧演员功力了得,很快就入戏了。加上的一点英国式恶趣味(那瓶吗啡原剧本是藏在抽屉里改成了藏在裤裆里)也很有意思。我们时代的万尼亚舅舅,不朽的契诃夫。
人超越不了生活的局限,但又不得不去寻找答案。注定就像热评说的,未经审视的人生不值得过,经过审视的人生并不好过。
戏剧打分总是很不客观,剧作跟编排能不能分开?知识分子是说practical的那个,农民是尖刻的thinker。我们要在没有希望的生活中继续活下去。这个剧场空间很好。托比琼斯还行,aimee不行。
作为舞台剧,并没有想象中的震撼。也许,需要看下契科夫的原著,或者他的《樱桃园》
疫情期间的任何复拍,都有一种别样的情愫
“I will endure it until the bitter end.”最天真浪漫的少女却也是整个家族中唯一尚未被生活压垮的人,她的强大我无法企及。那被迫整天聚在一起且无所事事的群像不就是COVID背景下受难的每一个人。想对大舅说,您甭安慰万尼亚了,100年200年后的我们,依旧搞不懂哲学,每天也要收拾无数个烂摊子,感谢网络,甚至全世界人的烂摊子都一股脑塞给我们看。片尾镜头面向空荡的哈罗德品特剧院,一打眼我就看到了当时挡在我面前的那根恼人的梁柱。
布景和布光还蛮好看的
最后的独白呼应现实。我们坚持,就会看到天使,we will rest。最触动的镜头还是最后空荡荡的剧院的镜头,虽然只有一秒。
为了理解《驾驶我的车》补看的 油画一样的布光和置景 但是镜头切的太碎了 大量怼脸镜头 不像在看戏剧
3.5,倒蛮契合疫情时局的,契诃夫老师常看常新
没有看过其他版本,无从比较,但是看的过程全程感觉都是契诃夫确实吞没了我。没有感觉英国演员演俄国剧有什么违和,因为文字的力量是超越民族的(也可能对我来说这两都是浅薄的我不够能力区分的外国)。可以从不同个体,不同接曾,不同性别,或者个体与()多种角度去思考教授和庄园其他人的关系,每一种角度都很有深度,但是契诃夫做到这个几乎没有用什么明显炫技的东西(比如陀氏托式爱的大段说教),他用的都是寻常的语言,这才是真的舞台之神。服化道和布光太美。英国演员一如既往不依赖本身的颜值就能提供神级的表现力,索尼娅的表演让人心碎,无法将眼睛从她的脸上移开,眼中有光的演员。个人认为翻译有两处不太好,对mad,上下文看其实更多的强调的是为某人发疯,而不是真正的发狂。#感谢《驾驶我的车》带我重新找回契诃夫的世界
除了剧本其他都是英国人的,看困了
没有特别的亮点,复刻剧本。We will rest!只有索尼亚一直默默地忍受,
虽然只是作为《驾驶我的车》的延伸去观看的本剧,但是还是被舞台剧的现场感染力所打动!这些人物所处的精神痛苦和精神追求虽然与他们所处的生活格格不入,但毕竟是可贵的。因为活着承受苦难,比死去更艰难。
百年之后依然打动人心!人依然生活在痛苦中
疫情下的伦敦西区,一帮老戏骨飙契诃夫的戏剧,真心酸爽。
个人不是特别喜欢,Sophia说了很多次忍耐,幸福终会降临什么的,也还是深陷苦难人的morphine罢了。
一切坍塌之后就像腐朽的家具再暗无天日中被遗忘等待了结,说是疫情期间重振剧场,还不如说给大家看清楚你的处境,麻了,余下的人生不过也是从沉溺中结疤再发芽。Toby Jones太神了,但是非正式现场录影还是有点不够以前的录影那么自然,不过英国解禁了应该快有新戏了吧!
看得挺累的,也挺难投入